"les rues des villes" - Traduction Français en Arabe

    • شوارع المدن
        
    • الشوارع في المناطق الحضرية
        
    • شوارع المدينة
        
    A ce titre, des équipes pluridisciplinaires composées de médecins, psychologues, assistantes sociales, éducateurs spécialisés et chauffeurs, en coordination avec les services de la protection civile, organisent des tournées à travers les rues des villes afin de: UN وفي هذا الإطار، تنظم الفرق المتعددة التخصصات، المكونة من أطباء ونفسانيين ومساعدين اجتماعيين ومربين متخصصين وسائقين وبالتنسيق مع مصالح الحماية المدنية، دوريات في شوارع المدن تهدف إلى ما يلي:
    La Société du Croissant-Rouge afghan est chargée d'aller au devant des personnes s'adonnant à la mendicité dans les rues des villes et de déterminer leur degré de vulnérabilité. UN وجمعية الهلال الأحمر الأفغانية مسؤولة عن جمع المتسولين من شوارع المدن وتحديد ما إذا كانوا معرّضين بالفعل أم لا.
    Ce n'est évidemment pas suffisant, étant donné les besoins urgents de la population jetée dans les rues des villes et des villages touchés. UN ومن الواضح أنها لا تكفي، بالنظر إلى الحاجة الملحة للسكان في شوارع المدن والمستوطنات التي تضررت.
    Le Népal ne disposant pas d'équipements pour la récupération des déchets médicaux, bon nombre d'hôpitaux se contentent de déverser les déchets à risques infectieux sur les tas d'ordures ménagères qui s'accumulent dans les rues des villes. UN نظرا لأنه لا يوجد لدى نيبال البنية التحتية اللازمة لإدارة النفايات الطبية، يعمد الكثير من المستشفيات ببساطة إلى التخلص من النفايات الطبية الناقلة للعدوى بإلقائها إلى جانب النفايات المنزلية التي تتراكم في شوارع المدينة.
    On peut le voir dans nos marchés financiers, ainsi que dans les rues des villes des pays développés et du monde en développement. UN ويتجلى ذلك في أسواقنا المالية وكذلك في شوارع المدن في العالم المتقدم النمو والعالم النامي.
    Par ailleurs, même pendant la levée sporadique des couvre-feux, les vies des Palestiniens sont toujours menacées par la présence accrue des forces d'occupation israéliennes dans les rues des villes palestiniennes. UN وبالإضافة إلى ذلك، وحتى أثناء الرفع المتفرق لحظر التجوال، ما زالت حياة الفلسطينيين معرضة للخطر بسبب الوجود المكثف لقوات الاحتلال الإسرائيلي في كل شوارع المدن الفلسطينية.
    Cependant, le Comité est préoccupé par le nombre toujours élevé d'enfants travaillant dans les rues des villes, les zones rurales et chez des particuliers, et par le fait que: UN ومع ذلك، يساور اللجنة قلق لأن عدد الأطفال الذين يعملون في شوارع المدن وفي المناطق الريفية والمنازل لا يزال مرتفعاً وأن:
    Des milliers d'enfants victimes de violences abandonnent leurs foyers pour devenir victimes d'autres formes d'exploitation et d'abus dans les rues des villes. UN ويترك آلاف اﻷطفال من ضحايا العنف منازلهم ليصبحوا ضحايا لمزيد من أعمال الاستغلال والانتهاكات المرتكبة في شوارع المدن.
    Bon nombre des personnes mises en cause étaient des mineurs qui offraient des services sexuels dans les rues des villes, dans des parkings, le long de voies rapides et dans des gares ferroviaires. UN وكان العديد من الأشخاص الذين تم كشفهم هم من القاصرين الذين يعرضون خدمات جنسية في شوارع المدن وفي مواقف السيارات وعلى الطرق السريعة ومحطات السكك الحديدية.
    Beaucoup d'orphelins se sont retrouvés dans des camps de réfugiés, dans des orphelinats ou dans les rues des villes sans aucun adulte pour s'occuper d'eux. UN وكان مصير العديد من الأيتام البقاء في مخيمات اللاجئين، أو في دور الأيتام، أو في شوارع المدن دون أن يرعاهم أحد من الكبار.
    Certains des garçons enlevés dans le sud du Soudan, ainsi que ceux qui sont pris dans les rafles menées dans les rues des villes du nord, sont placés comme domestiques, tandis que les filles sont forcées à vivre en concubinage ou à se marier, principalement avec des soldats et des membres du FPD dans le nord du pays. UN فبعض اﻷطفال المخطوفين من جنوب السودان يستخدمون، باﻹضافة الى اﻷطفال المجموعين من شوارع المدن الشمالية كخدم بينما تصبح الفتيات أساسا جواري أو زوجات لجنود أو أفراد قوات الدفاع الشعبي في شمال السوادان.
    Plusieurs millions d'enfants vivent dans les rues des villes africaines. Les gouvernements des villes sont généralement mal préparés et doivent gérer plus efficacement les maigres ressources locales. UN فالعديد من ملايين اﻷطفال قد اتخذوا شوارع المدن اﻷفريقية بيوتا لهم أو أماكن لكسب عيشهم، وغالبا ما تكون المدن والبلدات الحضرية الحكومية غير مهيأة وعليها أن تدير موارد محلية شحيحة بفعالية أكبر.
    Certains des garçons enlevés dans le sud du Soudan, ainsi que ceux qui sont pris dans les rafles menées dans les rues des villes du nord, sont placés comme domestiques, tandis que les filles sont forcées à vivre en concubinage ou à se marier, principalement avec des soldats et des membres du FPD dans le nord du pays. UN فبعض اﻷطفال المخطوفين من جنوب السودان يستخدمون، باﻹضافة الى اﻷطفال المجمعين من شوارع المدن الشمالية كخدم بينما تصبح الفتيات أساسا جواري أو زوجات لجنود أو أفراد قوات الدفاع الشعبي في شمال السوادان.
    Je vois du sang couler dans les rues des villes. Open Subtitles أرى دماءً تسير على شوارع المدن
    471. Le Comité est préoccupé par la situation de certains enfants réfugiés qui sont obligés de mendier de la nourriture et de l'argent dans les rues des villes. UN 471- تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالة بعض الأطفال اللاجئين الذين يُجبرون على التسوّل في شوارع المدن للحصول على الطعام والنقود.
    79. Le Rapporteur spécial s'est tout particulièrement inquiété de la situation extrêmement précaire, dans les camps ou dans les rues des villes, des femmes et des enfants déplacés. UN 79- وأعرب المقرر الخاص عن قلقه الشديد لوضع النساء والأطفال المشردين السيئ للغاية في المخيمات أو في شوارع المدن .
    Cependant, il était préoccupé par le nombre toujours élevé d'enfants travaillant dans les rues des villes, et par le fait que, pour surmonter la pauvreté, de nombreux enfants, dès l'âge de 6 ans, exerçaient une activité régulière et que certains enfants autorisés à travailler étaient employés dans des conditions déplorables. UN بيد أنها أعربت عن قلقها لأن عدد الأطفال العاملين في شوارع المدينة وفي المناطق الريفية وفي المنازل لا يزال مرتفعاً؛ ولأن كثيراً من الأطفال الذين لا تتجاوز أعمارهم ست سنوات يمارسون عملاً منتظماً كوسيلة للتغلب على الفقر، ولأن بعض الأطفال الذين يحق لهم العمل يعملون في ظروف سيئة للغاية(105).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus