"les ruraux" - Traduction Français en Arabe

    • سكان الريف
        
    • سكان الأرياف
        
    • وسكان الأرياف
        
    • المقيمين في الريف
        
    • سكان المناطق الريفية
        
    • لسكان الريف
        
    • المقيمين في المناطق الريفية
        
    • وسكان الريف
        
    • وسكان المناطق الريفية
        
    • السكان الريفيين
        
    • فقراء الريف
        
    • تواجه سكان
        
    • لسكان الأرياف
        
    En Europe et en Amérique du Nord, c'est l'industrialisation qui a attiré les ruraux vers les villes pour y suivre des études ou trouver du travail. UN ففي أوروبا وأمريكا الشمالية، جلب التصنيع أعداداً كبيرة من سكان الريف إلى المدن بحثاً عن العمل.
    La pauvreté est la plus fréquente dans le sud et chez les ruraux. UN ويعتبر الفقر أشد انتشارا في الجنوب وفي أوساط سكان الريف.
    les ruraux qui migrent vers les villes pour y suivre des études ou y chercher un emploi jouent certainement un rôle important dans ce phénomène. UN فمما لا شك فيه أن انتقال سكان الأرياف إلى المدن طلباً للعلم وبحثاً عن العمل يؤدي دوراً مهماً.
    Par exemple, la possibilité d'avoir accès à une éducation de qualité est beaucoup plus difficile pour les pauvres, les ruraux et les handicapés. UN 74- فالفقراء وسكان الأرياف و/أو المعاقون، على سبيل المثال، يواجهون صعوبات مضاعفة في إمكانية الحصول على تعليم رفيع المستوى.
    Le taux de mortalité dû au cancer était plus élevé parmi les citadins que les ruraux. UN ويتوفى سكان المدن بسبب السرطان أكثر من المقيمين في الريف.
    En 2006, et pour la première fois dans l’histoire, les citadins seront plus nombreux que les ruraux. UN فبحلول عام ٢٠٠٦ سيفوق عدد سكان المناطق الحضرية سكان المناطق الريفية ﻷول مرة في التاريخ.
    Les arbres en dehors des forêts sont une ressource importante pour les ruraux dans de nombreuses régions, en particulier dans les pays arides où le couvert forestier est limité. UN 59 - تعد الأشجار الموجودة خارج الغابات مصدرا هاما لسكان الريف في مناطق كثيرة، ولا سيما في البلدان القاحلة حيثما تكون مساحات الغابات محدودة.
    De plus, il ressort du rapport que les habitants des taudis, de plus en plus nombreux, vivront encore plus mal que les ruraux. UN وتوصل التقرير إلى نتيجة هامة مفادها أن العدد المتنامي من سكان الأحياء الفقيرة سيعيش في ظروف أشد سوءا من ظروف السكان المقيمين في المناطق الريفية.
    Il y avait 34,3 millions de personnes dans les zones urbaines et les ruraux étaient au nombre de 16,2 millions. UN ويضم سكان الحضر ٣٤,٣ مليون شخص، وسكان الريف ١٦,٢ مليون شخص.
    9. La pauvreté touche de façon disproportionnée les femmes et les enfants, les faibles et les handicapés ainsi que les ruraux. UN ٩ - ويؤثر الفقر على نحو غير متناسب في النساء واﻷطفال، والضعفاء والمعاقين وسكان المناطق الريفية.
    Il encourage les ruraux à monter leur propre entreprise ou à se lancer dans des activités nouvelles ou additionnelles. UN وهو يشجّع السكان الريفيين على الاضطلاع بمشاريع تجارية خاصة بهم، أو بأنشطة جديدة أو إضافية.
    Les problèmes anciens perdurent et de nouveaux problèmes encore plus considérables menacent d'ancrer les ruraux pauvres plus profondément dans la pauvreté. UN فالتحديات القديمة لا تزال قائمة وثمة تحديات جديدة هائلة تهدد بدفع فقراء الريف إلى مستوى أعمق من الفقر.
    En conséquence, les ruraux bénéficient de conditions de logement plus favorables et de plus nombreuses possibilités d'améliorer leur habitat. UN وبالتالي فإن سكان الريف يتمتعون بأوضاع سكنية مؤاتية بدرجة أكبر وبفرص أفضل لتحسين هذه اﻷوضاع.
    les ruraux consomment plus de céréales que les urbains et la part de l'alimentaire est légèrement plus faible dans le budget des ruraux que celui des urbains. UN ويستهلك سكان الريف من الحبوب قدراً أكبر مما يستهلكه سكان الحضر وتقل قليلا النسبة المخصصة للغذاء في ميزانية سكان الريف عنها في ميزانية أهل الحضر.
    les ruraux, de leur côté, ont des difficultés à acheminer leur production de légumes vers les marchés des villes en raison du coût élevé des transports, de l'essence, etc. UN ومن ناحية أخرى، يجد سكان الريف صعوبات كبيرة في توصيل المنتجات الزراعية إلى أسواق المدن بسبب ارتفاع تكلفة النقل والوقود إلخ.
    , dont 500 millions entre 1970 et 1990, ce qui constitue un progrès considérable même si nombreux sont les ruraux qui ne sont toujours pas raccordés au réseau électrique. UN ونظرا إلى أن هذا الرقم يشمل ٥٠٠ مليون نسمة وفرت لهم الكهرباء خلال فترة العشرين سنة الممتدة من عام ١٩٧٠ إلى عام ١٩٩٠، فإن التحسن كان كبيرا، وإن كان عديد من سكان الريف لا يزالون دون كهرباء حتى اﻵن.
    Si la vie à la campagne devient insupportable, il sera difficile d'empêcher les ruraux d'émigrer vers les centres urbains et les villes. UN ولو أصبحت الحياة في المناطق الريفية غير قابلة للإحتمال، لصَعُب منع سكان الأرياف من الهجرة إلى مراكز المدن صغيرة وكبيرة نشدانا لبقائهم.
    138. Les femmes, les très jeunes (jusqu'à 4 ans), les personnes âgées (plus de 65 ans), les pauvres et les ruraux restent les groupes exposés à un médiocre état sanitaire. UN 138- لا تزال الفئات المعرضة لتردي الحالة الصحية هي النساء والصغار (0-4 سنوات) والشيوخ (65 سنة فما فوق) والفقراء وسكان الأرياف.
    Les citadins, tant les femmes que les hommes, sont mieux instruits que les ruraux. UN وبالنسبة للنساء والرجال، يعد المقيمون في الحضر أفضل تعليماً من المقيمين في الريف.
    Par ailleurs, les citadins pauvres ne sont qu'à peine mieux lotis que les ruraux en ce qui concerne plusieurs aspects liés à la santé procréatrice et l'accès aux services. UN علاوة على ذلك، فإن فقراء المناطق الحضرية أفضل حالا إلى حد ما من سكان المناطق الريفية في العديد من جوانب الصحة الإنجابية وإمكانية الاستفادة من الخدمات.
    Les associations comme le responsable du Ministère de l'intérieur soulignent le prix très élevé, actuellement encore prohibitif pour une famille pauvre, des documents d'identité, auquel s'ajoute le prix du transport vers les chefs-lieux de district pour les ruraux. UN وتشدد الجمعيات، شأنها في ذلك شأن مسؤول وزارة الداخلية، على السعر المرتفع جداً لوثائق الهوية، الذي لا يزال في غير متناول الأسرة الفقيرة، والذي تنضاف إليه كلفة النقل إلى مراكز الدوائر بالنسبة لسكان الريف.
    Cependant, le manque de fiabilité des services téléphoniques, à cause des mauvaises conditions météorologiques, et l'absence de couverture des téléphones cellulaires font partie des problèmes particuliers rencontrés par les ruraux . Il peut par ailleurs être difficile d'obtenir un accès Internet à grande vitesse en zone rurale. UN بيد أن القضايا الخاصة التي تواجه سكان الريف تتمثل في عدم إمكانية التعويل على الخدمات الهاتفية، التي تتأثر عادة بالأحوال الجوية السيئة، وعدم التغطية بالهاتف المحمول، وهناك أيضا صعوبة في المناطق الريفية في توافر الاسخدام العالي السرعة للإنترنت.
    Les années de conflit, la pauvreté et la croissance démographique ont décimé l'environnement afghan, en lésant les ruraux dont environ 80 % comptent directement sur les ressources naturelles pour survivre. UN أتلفت سنوات النزاع والفقر ونمو السكان بيئة أفغانستان، حيث قوضت جودة الظروف المعيشية لسكان الأرياف الذين يعتمد ما يقارب 80 في المائة منهم اعتمادا مباشرا على الموارد الطبيعية في سبل عيشهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus