les séances officielles du Comité reprendraient le 18 avril 2011. | UN | وستستأنف الجلسات الرسمية للجنة يوم 18 نيسان/أبريل 2011. |
les séances officielles sont organisées pour veiller à ce que les questions fondamentales relatives à l'opération de maintien de la paix concernée soient examinées dans le détail. | UN | `6 ' تعقد الجلسات الرسمية لضمان المعالجة الشاملة للقضايا الحاسمة المتعلقة ببعثة حفظ السلام المعنية. |
Le service de toutes les séances officielles, la prolongation desdites séances au-delà de la durée normale ou la fourniture de services d'interprétation pour les réunions de groupes régionaux et autres devront donc s'inscrire dans ce cadre. | UN | ومن ثم فإن خدمة جميع الجلسات الرسمية أو تمديدات الجلسات الرسمية الى ما بعد مدتها العادية أو توفير خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات الاقليمية والمجموعات اﻷخرى ينبغي أن ترتب ضمن هذا الاطار. |
Le nombre est supérieur aux prévisions car les séances officielles ont été plus nombreuses que prévu. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى أن عدد الجلسات الرسمية التي عُقدت كان أكبر مما كان مقررا |
Les transcriptions intégrales, les enregistrements sonores et les enregistrements vidéo de toutes les séances officielles se trouvent sur le site Web du Forum. | UN | وتجري أرشفة نصوص المحاضر والتسجيلات المرئية والصوتية لكل الاجتماعات الرسمية على الموقع الشبكي للمنتدى. |
En outre, les séances officielles sont enregistrées sous forme numérique, ce qui n'est pas le cas pour les consultations officieuses. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُسجل الجلسات الرسمية في ملفات سمعية رقمية، في حين أن هذا لا ينطبق على المشاورات غير الرسمية. |
Nous nous soucions de voir que les séances officielles du Conseil sont de plus en plus brèves et de plus en plus des rencontres de pure forme, la plupart des discussions et des décisions étant prises lors de séances officieuses privées qui excluent les parties intéressées et les autres Etats Membres. | UN | إننا نشعر بالقلق ﻷن الجلسات الرسمية للمجلس تصبح متزايدة القصر، وتصير بصورة متزايدة مجرد مناسبات شكلية، بإجراء المناقشات واتخاذ القرارات في جلسات مغلقة غير رسمية باستبعاد اﻷطراف المعنية ومجموع اﻷعضاء. |
Dans le même temps, le Conseil de sécurité s'est réuni plus de 400 fois si l'on englobe les séances officielles et les consultations plénières, sans compter les réunions des organismes subsidiaires du Conseil qui ont oeuvré activement, notamment les sept comités de sanctions. | UN | وفي الوقت ذاته، اجتمع مجلس اﻷمن في أكثر من ٤٠٠ مناسبة، إذا أدرجنا كلا من الجلسات الرسمية والمشاورات العامة، فضلا عن اجتماعات الهيئات الفرعية للمجلس، وهي هيئات نشيطة أيضا، خاصة لجان الجزاءات السبع. |
Mais elles ne devraient pas remplacer systématiquement les séances officielles régulières du Conseil, pendant lesquelles les membres devraient exprimer leur position sur les questions à l'examen et entendre d'autres Membres de l'ONU, si le Conseil le décide. | UN | ولكن ينبغي ألا تحل بصورة منهجية محل الجلسات الرسمية العادية للمجلس، التي يمكن فيها لﻷعضاء أن يدلوا بآرائهم حول القضايا قيد النظر وأن يستمعوا الى أعضاء اﻷمم المتحدة اﻵخرين، إذا قرر المجلس ذلك. |
En fait, le principal trait distinctif entre les séances officielles et les consultations plénières officieuses est que ces dernières ne font pas l'objet de procès-verbaux. | UN | وفي الواقع، أن العنصر المميز الرئيسي الذي يميز الجلسات الرسمية عن المشاورات غير الرسمية بكامل هيئة المجلس هو عدم وجود محاضر مكتوبة في الحالة اﻷخيرة. |
Autrement, les séances officielles devaient être consacrées à l'adoption d'articles approuvés par consensus au cours de séances plénières informelles. | UN | وفيما عدا ذلك، ينبغي أن تقتصر الجلسات الرسمية على اعتماد المواد المتفق عليها باتفاق اﻵراء في الجلسات العامة غير الرسمية. |
les séances officielles auront lieu le matin de 10 heures à 13 heures et l'après-midi de 15 heures à 18 heures, avec interprétation. | UN | وستعقد الجلسات الرسمية وستوفر لها الترجمة الشفوية في صباح كل يوم من الساعة العاشرة إلى الساعة الواحدة بعد الزوال، وبعد ظهر كل يوم من الساعة الثالثة إلى الساعة السادسة. |
Enfin, compte tenu du rôle de contrôle de la Cinquième Commission, les délégations devraient mettre à profit les séances officielles, selon que de besoin, pour demander aux hauts fonctionnaires du Secrétariat des éclaircissements qui seront consignés concernant les questions administratives et budgétaires d'intérêt particulier. | UN | وفي الختام، وبالنظر إلى دور الرقابة الذي تؤديه اللجنة، ينبغي للوفود أن تستخدم الجلسات الرسمية المقرَّرة، عند الاقتضاء، لطلب توضيحات مسجلة في المحضر من كبار مسؤولي الأمانة العامة بشأن المسائل الإدارية والمتعلقة بالميزانية التي تكتسب أهمية خاصة. |
Cellesci ont abordé, au cours des discussions, tous les aspects d'un tel traité, y compris la définition, la portée, les stocks et la vérification, le temps imparti pour les séances officielles et informelles ayant ainsi été pratiquement épuisé. | UN | ودارت أيضاً مناقشات بشأن جميع جوانب هذه المعاهدة، بما في ذلك التعاريف والنطاق والمخزونات والتفتيش، وكادت تستغرق كل الوقت المخصص لهذه المسألة في الجلسات الرسمية وغير الرسمية. |
J'ai l'intention de diviser les séances officielles en trois parties pour permettre à la Commission d'utiliser au mieux le temps qui lui est imparti, de s'engager dans des débats productifs et de présenter tous les projets de résolution de manière efficace et en temps voulu. | UN | وأعتزم تقسيم الجلسات الرسمية إلى ثلاثة أجزاء، حتى تستطيع اللجنة أن تستخدم الوقت المخصص لها استخداما كاملا بالدخول في مناقشات مثمرة، وبتقديم جميع مشاريع القرارات على نحو متسم بالكفاءة وفي توقيت مناسب. |
En coopération avec les organisations partenaires, les < < séances d'information > > facilitées par l'ONU sur les pratiques optimales et les enseignements tirés ont permis d'enrichir les séances officielles des discussions internationales de Genève. | UN | وبالتعاون مع المنظمات الشريكة، ساعدت الدورات الإعلامية التي تتولى الأمم المتحدة تيسيرها عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة ذات الصلة بالموضوع في إثراء الجلسات الرسمية لمباحثات جنيف الدولية. |
Les < < séances d'information > > facilitées par l'ONU sur les pratiques optimales et les enseignements tirés ont permis d'enrichir les séances officielles des discussions internationales de Genève. | UN | وساعدت الدورات الإعلامية التي يسرتها الأمم المتحدة عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة ذات الصلة بالموضوع في إثراء الجلسات الرسمية للمناقشات. |
Le service de toutes les séances officielles, la prolongation desdites séances au-delà de la durée normale ou la fourniture de services d'interprétation pour les réunions de groupes régionaux et autres devront donc s'inscrire dans ce cadre. | UN | لذا فإن ترتيبات خدمة جميع الجلسات الرسمية، أو تمديد الجلسات الرسمية الى ما بعد مدتها العادية، أو توفير خدمات الترجمة الشفوية لاجتماعات المجموعات الاقليمية أو غيرها من اجتماعات المجموعات، ينبغي أن تتخذ ضمن ذلك الاطار. |
Des communiqués de presse portant sur toutes les séances officielles du Sommet seront publiés tous les jours en anglais et en français. | UN | وستصدر يوميا بيانات صحفية باللغتين الانكليزية والفرنسية، تغطي جميع الاجتماعات الرسمية للمؤتمر. |
Des communiqués de presse portant sur toutes les séances officielles de la Conférence seront publiés tous les jours en anglais et en français. | UN | وستصدر يوميا نشرات صحفية بالانكليزية والفرنسية تغطي جميع الاجتماعات الرسمية للمؤتمر. |
Il importe de noter à cet égard qu'il existe cinq grandes salles de conférence et deux petites qui sont suffisamment grandes pour accueillir les séances officielles et officieuses des six grandes commissions. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر ملاحظة أنه توجد للاجتماعات خمس قاعات كبيرة وقاعتان صغيرتان، يتوفر فيها الحيز المطلوب للجلسات الرسمية وغير الرسمية للجان الرئيسية الست. |