Réserver des espaces spéciaux aux personnes handicapées dans les salles d'audience des tribunaux. | UN | وجود أماكن مخصصة في قاعات الجلسات بالمحاكم لذوي الإعاقة بما يتناسب وحالتهم. |
Les Chambres de première instance continueront d'utiliser toutes les salles d'audience qui se libèrent pour tenir des audiences supplémentaires. | UN | وستستغل الدائرة الابتدائية أوقات الفراغ في أية قاعات من أجل عقد جلسات استماع إضافية للقضايا التي تنظر فيها. |
Des brochures et des documents d'information sont disponibles dans les salles d'attente. | UN | وتتاح في قاعات الانتظار التابعة لهذه المصالح الطبية منشورات ومواد إعلامية. |
Des moyens techniques pourraient être installés dans les salles d'audience où se déroulent des procès de piraterie. | UN | ويمكن تركيب معدات تقنية في قاعات المحاكم التي تجرى فيها دعاوى القرصنة. |
Il recommande toutefois d'étudier d'autres solutions, notamment celle d'utiliser les salles d'audience du Tribunal spécial pour le Liban ou de la Cour pénale internationale. | UN | غير أن المحكمة تقترح بحث خيارات أخرى كاستخدام قاعات المحكمة في المحكمة الخاصة للبنان أو المحكمة الجنائية الدولية. |
Ils travaillaient ensemble sur le terrain, dans les champs, dans les salles d'école et dans les couloirs des hôpitaux. | UN | لقد اشتغلوا معاً ميدانياً، في الحقول والمزارع، وفي قاعات والمدارس وأروقة المستشفيات. |
les salles d'audience sont en conséquence utilisées presque à pleine capacité. | UN | وبناء عليه، تعمل قاعات المحكمة الآن بكامل طاقتها تقريبا. |
En outre, ils ont été déposés à la réception respectivement dans les salles d'attente des commissariats de Police aux fins de sensibiliser le public et notamment les parents. | UN | وفضلا عن ذلك، وضعت المنشورات في قاعات الاستقبال وقاعات الانتظار لمأموري الشرطة بغرض توعية الجمهور وخاصة الآباء. |
De petite taille, les salles d'audience n'ont qu'une seule porte et sont équipées d'un grand miroir sans tain posé sur un mur. | UN | وتكون قاعات المحكمة صغيرة ولها باب واحد وعلى أحد جدرانها مرآة كبيرة تتيح مشاهدة وقائع المحاكمة من ورائها. |
Il salue l'inauguration de la salle d'audience permanente de Nairobi et espère que les salles d'audience de New York et Genève seront opérationnelles au plus tôt. | UN | واختتم كلمته قائلاً إن المجموعة ترحب بتدشين قاعة المحكمة الدائمة في نيروبي وتعرب عن الأمل بأن تصبح قاعات المحكمة في نيويورك وجنيف عاملة بأسرع ما يمكن. |
Des délégations ont noté avec satisfaction les investissements faits pour améliorer les salles d'audience du Tribunal. | UN | ولاحظت الوفود مع التقدير الاستثمارات في تحسين قاعات المحكمة. |
D'autres sections des Chambres ont aussi utilisé les salles d'audience pour examiner des questions préalables au procès ou des décisions en matière de renvoi. | UN | كما استخدمت أقسام أخرى من الدوائر الابتدائية قاعات المحكمة أيضا لمعالجة المسائل التمهيدية وقرارات الإحالة. |
Grâce à la conclusion de ces affaires, on prévoit l'ouverture de trois procès durant le second semestre de 2006 si les salles d'audience sont disponibles. | UN | وبإكمال هذه القضايا من المحتمل أن تبدأ ثلاث محاكمات جديدة خلال النصف الثاني من عام 2006، مع مراعاة طاقة قاعات المحاكم. |
Cela a pu se faire en utilisant les salles d'audience qui se libéraient du fait des retards inévitables dans les procédures et en confiant plus d'une affaire à la fois à chaque juge. | UN | وقد تأتي ذلك من خلال: استغلال حيز قاعات المحكمة غير المستخدم نتيجة للتأخيرات التي لا مناص منها في إجراءات المحاكمة؛ وتكليف القضاة بالعمل في أكثر من قضية في وقت واحد. |
En l'occurrence, la Présidente a jugé que ce représentant n'avait ni statut spécial ni bureau au Tribunal. Toutefois, les salles d'audience étant ouvertes au public, sauf décision contraire, il pouvait, en tant que particulier, y accéder. | UN | فالإجراءات في قاعات المحكمة مفتوحة للجمهور، ما لم يكن هناك أمر بخلاف ذلك، ويجوز للممثل، بصفته أحد أفراد الجمهور، ممارسة هذا الحق في دخول المحكمة. |
Il est prévu qu'en 2001 les salles d'audience seront utilisées au maximum et selon un horaire plus long, de sorte qu'une seule équipe d'interprètes ne suffira pas à la tâche. | UN | من المتوقع استخدام قاعات المحاكم في عام 2001 على نحو تام ولساعات أطول بحيث لا يمكن أن تغطي احتياجاتها فرق المترجمين الشفويين ذاتها التي تعمل خلال اليوم. |
Sa délégation aimerait avoir des renseignements précis sur les mesures prises par le Tribunal pénal international pour le Rwanda afin d'employer au mieux les salles d'audience et de garantir la disponibilité des juges. | UN | وقالت إن وفد بلدها يود الحصول على معلومات محددة بشأن الجهود المبذولة حاليا في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا من أجل الاستفادة من قاعات المحكمة أقصى ما يمكن وضمان إيجاد القضاة للبت في القضايا. |
Les membres du Groupe ont visité les salles d'audience de la prison de Castro Castro et constaté le confort des installations ainsi que la disparition, depuis 1997, du matériel destiné à préserver l'anonymat des juges. | UN | وزار الفريق العامل قاعات المحاكم في سجن كاسترو كاسترو ولاحظ أن المرافق مريحة وأن المعدات التي كانت مستخدمة منذ عام 1997 لحماية السرية التي تحيط بهوية القضاة قد أزيلت. |
Les audiences seront filmées, dans toutes les salles d'audience, et retransmises sur des écrans dans la galerie ouverte au public et à la presse. | UN | وستسجل إجراءات قاعة المحكمة على أشرطة فيديو في جميع قاعات المحكمة، وستبث عبر الشاشات إلى المشاركين، وأفراد الجمهور الذين يشهدون اﻹجراءات في البهو العام، والصحافة. |
La Section d'Arusha est chargée de tâches multiples, dont la complexité est accrue par le fait que des services de sécurité sont nécessaires pour les salles d'audience, le Centre de détention, le bâtiment du siège et, fréquemment, les opérations aériennes et de transport. | UN | فالخدمات اﻷمنية مطلوبة في قاعات المحكمة، وفي مرفق الاحتجاز، وفي مبنى المقر، وفي كثير من اﻷحيان في عمليات النقل والنقل الجوي. |
Sous l'effet de l'intensification des activités de la Cour en matière d'audiences, il a toutefois été décidé qu'à compter du 13 mai 2010, le Tribunal spécial pour la Sierra Leone quitterait les salles d'audience de la Cour pour celles du Tribunal spécial pour le Liban. | UN | بيد أنه وبالنظر إلى زيادة عمليات المحاكمة التي تقوم بها المحكمة، اتُّفق على أن تتوقف المحكمة الخاصة لسيراليون عن استخدام مرافق القاعات التابعة للمحكمة اعتبارا من 13 أيار/مايو 2010، على أن يكون لها أن تستخدم بدلا من ذلك مرافق المحكمة الخاصة للبنان. |