"les sanctions disciplinaires" - Traduction Français en Arabe

    • الإجراءات التأديبية
        
    • التدابير التأديبية
        
    • لا تشتمل العقوبات التأديبية
        
    • بالجزاءات التأديبية
        
    • تشتمل العقوبات التأديبية التي
        
    • الجزاءات التأديبية
        
    • بالعقوبات التأديبية
        
    • تشمل العقوبات التأديبية
        
    • والعقوبات التأديبية
        
    • والجزاءات التأديبية
        
    :: En imposant les sanctions disciplinaires militaires appropriées et en observant le principe de la responsabilité du supérieur hiérarchique. UN :: إنفاذ الإجراءات التأديبية العسكرية المناسبة والتقيد بمبدأ مسؤولية القيادة.
    :: En imposant les sanctions disciplinaires militaires appropriées et en observant le principe de la responsabilité du supérieur hiérarchique. UN :: إنفاذ الإجراءات التأديبية العسكرية المناسبة والتقيد بمبدأ مسؤولية القيادة.
    Ils ont également demandé des informations sur les actions préventives adoptées par l'UEFA, telles que les sanctions disciplinaires et les procédures pénales. UN وطلبت الوفود كذلك معلومات عن المبادرات التي اتخذها اتحاد رابطات كرة القدم الأوروبية للوقاية مثل التدابير التأديبية والإجراءات الجنائية.
    les sanctions disciplinaires ne sont prises que quand les preuves ont été dûment apportées pendant la procédure à laquelle le détenu a été soumis pour déterminer l'opportunité d'une action disciplinaire. UN ولا تُتخذ التدابير التأديبية إلا عند تقديم الأدلة حسب الإجراء المتبع أثناء المداولات التي تُجرى لتحديد ما إذا كان ينبغي اتخاذ إجراءات تأديبية أم لا ضد الشخص المعني.
    les sanctions disciplinaires applicables aux détenues ne doivent pas comporter l'interdiction des contacts familiaux, en particulier avec les enfants. UN لا تشتمل العقوبات التأديبية التي تُفرَض على السجينات منعَهنّ من الاتصال بأُسَرهن، ولا سيما بأطفالهن.
    La loi no 8 de 2009 sur la gestion des ressources humaines suit la même approche dans son article 122 relatif aux devoirs de la charge et dans son article 137 concernant les sanctions disciplinaires qui peuvent être infligées à un fonctionnaire manquant à ces devoirs. UN وقد انتهج نفس النهج قانون إدارة الموارد البشرية الصادر بالقانون رقم 8 لسنة 2009 في المادة 122 منه والخاصة بالواجبات الوظيفية، والمادة 137 منه والخاصة بالجزاءات التأديبية التي يجوز تصديقها على الموظف في حالة إخلاله بتلك الواجبات.
    9. Mustapha Adib décida finalement d'introduire des recours contre les sanctions disciplinaires. UN 9- وأخيراً قرر مصطفى أديب أن يقدم استئنافاً ضد الجزاءات التأديبية.
    les sanctions disciplinaires ne sont pas toujours à la mesure des fautes commises. UN ولا تتناسب دائماً الإجراءات التأديبية مع سوء التصرف المرتكب.
    Deuxièmement, l'Organisation impose promptement les sanctions disciplinaires voulues contre quiconque est convaincu d'abus sexuel. UN ثانيا، تتحرك المنظمة بسرعة لاتخاذ الإجراءات التأديبية المناسبة إزاء جميع الحالات التي يثبت فيها سوء سلوك جنسي.
    Il souhaiterait également avoir des informations sur les sanctions disciplinaires appliquées à l'encontre de juges. UN وهو مهتم أيضاً بسماع معلومات عن حالات الإجراءات التأديبية ضد القضاة.
    iii) Ne pas faire appliquer les sanctions disciplinaires dont sont passibles le Greffier, un greffier adjoint ou les autres fonctionnaires de la Cour, alors qu'un juge sait ou devrait savoir qu'ils ont manqué gravement aux devoirs de leur charge; UN `3 ' عدم تنفيذ الإجراءات التأديبية في حق المسجل أو نائب المسجل وموظفي المحكمة الآخرين إذا كان القاضي يعلم أو كان عليه أن يعلم بتقصيرهم الجسيم في الواجبات المناطة بهم؛
    Cette annexe présente en outre des informations sur les sanctions disciplinaires prises au cours des 10 dernières années, ainsi que sur le programme de transparence financière depuis son élargissement de 2006. UN كما يتضمن بيانات عن التدابير التأديبية المتخذة خلال السنوات العشر الماضية وبيانات عن برنامج الإقرار المالي منذ أن تم توسيعه في عام 2006.
    Parmi les sanctions disciplinaires appliquées figurent la suspension, le renvoi et le paiement d'amendes. Dans certains cas, des poursuites pénales sont engagées. UN ومن بين التدابير التأديبية المنطبقة يمكن الإشارة بشكل خاص إلى التوقيف عن العمل والطرد ودفع غرامة و، في بعض الحالات، مباشرة إجراءات جنائية.
    La loi indique notamment que les sanctions disciplinaires prononcées à l'encontre de membres de cette organisation sont susceptibles de recours devant les plus hautes instances et que des sanctions disciplinaires peuvent être prises par les tribunaux contre des gens de loi pour manquement professionnel dans l'exercice de leurs fonctions. UN وينص القانون في جملة أمور، فيما يتعلق بأعضاء هذه المنظمة، على أن التدابير التأديبية المتخذة ضد أعضاء المنظمة قابلة للطعن أمام دوائر أعلى وأنه يجوز للمحاكم أن تصدر جزاءات تأديبية ضد محترفي مهنة المحاماة بسبب سوء تصرفهم المهني أثناء أداء مهامهم.
    iv) Mettre fin immédiatement à tous les actes de violence sexuelle contre les enfants et prendre les dispositions nécessaires pour les en protéger, notamment en dispensant aux soldats une formation sur l'interdiction de toutes les formes de violence sexuelle contre les enfants, en imposant les sanctions disciplinaires militaires appropriées et en traduisant les auteurs de tels actes en justice; UN ' 4` وضع حد، بصفة فورية، لجميع أعمال العنف الجنسي المرتكبة ضد الأطفال واتخاذ التدابير لحماية الأطفال من هذا العنف، بما في ذلك عن طريق تدريب القوات على منع جميع أشكال العنف الجنسي ضد الأطفال، وإنفاذ التدابير التأديبية العسكرية المناسبة، وتقديم مرتكبي أعمال العنف للعدالة؛
    les sanctions disciplinaires applicables aux détenues ne doivent pas comporter l'interdiction des contacts familiaux, en particulier avec les enfants. UN لا تشتمل العقوبات التأديبية التي تُفرَض على السجينات منعَهنّ من الاتصال بأُسَرهن، ولا سيما بأطفالهن.
    La loi no 8 de 2009 sur la gestion des ressources humaines suit la même approche dans son article 122 relatif aux devoirs de la charge et dans son article 137 concernant les sanctions disciplinaires qui peuvent être infligées à un fonctionnaire manquant à ces devoirs. UN وقد انتهج نفس النهج قانون إدارة الموارد البشرية الصادر بالقانون رقم 8 لسنة 2009 في المادة 122 منه والخاصة بالواجبات الوظيفية، والمادة 137 منه والخاصة بالجزاءات التأديبية التي يجوز تصديقها على الموظف في حالة إخلاله بتلك الواجبات.
    les sanctions disciplinaires prévues consistent à réprimander le détenu en privé ou en public, à le priver partiellement ou totalement des visites, familiales et autres, à le changer de dortoir ou à le transférer dans une section spéciale. UN وتتألف الجزاءات التأديبية المنصوص عليها من توجيه اللوم إلى السجين، علناً أو في جلسة خاصة، أو حرمانه كلياً أو جزئياً من الزيارات العائلية أو غيرها، أو تغيير زنزانته أو نقله إلى عنبر خاص.
    12. Un membre du Comité a évoqué la visite effectuée en 1992 par le Comité européen pour la prévention de la torture. Celuici s'est de nouveau rendu à SaintMarin en 2005 et a pu à cette occasion constater les nombreuses mesures que le Gouvernement avait adoptées pour donner suite à ses précédentes recommandations, en particulier en ce qui concerne les sanctions disciplinaires. UN 12- لقد أشار أحد أعضاء اللجنة إلى الزيارة التي قامت بها اللجنة الأوروبية المعنية بمناهضة التعذيب سنة 1992، وإلى أن اللجنة زارت سان مارينو من جديد سنة 2005، وتمكنت من أن تلاحظ في تلك المناسبة التدابير العديدة التي كانت الحكومة قد اعتمدتها لتنفيذ توصيات اللجنة السابقة، وخاصة فيما يتعلق بالعقوبات التأديبية.
    les sanctions disciplinaires applicables aux détenues ne doivent pas comporter l'interdiction des contacts familiaux, en particulier avec les enfants. UN لا تشمل العقوبات التأديبية التي تفرض على السجينات منعهن من الاتصال بأسرهن، وبخاصة أطفالهن.
    L'État partie devrait prendre des mesures immédiates et efficaces pour faire en sorte que les décès et la maltraitance de personnes sous la garde de la police fassent l'objet d'enquêtes rapides par un organe indépendant et impartial ne relevant pas du Ministère de l'intérieur, et que les pratiques en matière de condamnation et les sanctions disciplinaires à l'encontre de policiers ne soient pas excessivement indulgentes. UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ خطوات عاجلة وفعالة لضمان إجراء تحقيق فوري في حالات موت وإساءة معاملة المحتجزين في مراكز الشرطة، وذلك بواسطة هيئة تحقيق مستقلة ومحايدة من خارج وزارة الداخلية، وألا يكون إصدار الأحكام والعقوبات التأديبية ضد ضباط الشرطة متسامحاً أكثر مما ينبغي.
    La loi précise les conditions requises pour entrer dans les forces de police, les dispositions régissant les promotions, les avancements, les transferts, les sanctions disciplinaires applicables aux fonctionnaires et aux employés ainsi que les autres aspects du fonctionnement de la Police nationale civile. " UN ويحدد القانون متطلبات وشكل الالتحاق بمهنة الشرطة، والترقيات، والترفيعات، والتنقلات، والجزاءات التأديبية التي يمكن فرضها على المسؤولين والموظفين العاملين بها، وسائر المسائل الملازمة لعمل الشرطة الوطنية المدنية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus