"les sanctions imposées par" - Traduction Français en Arabe

    • الجزاءات التي فرضها
        
    • الجزاءات التي يفرضها
        
    • الجزاءات التي تفرضها
        
    • الجزاءات المفروضة بموجب
        
    • الجزاءات المفروضة من
        
    • للجزاءات التي يفرضها
        
    • الجزاءات التي فرضتها
        
    • العقوبات التي تفرضها
        
    • العقوبات التي يفرضها
        
    • للجزاءات التي فرضها
        
    • بجزاءات
        
    • تنفيذ جزاءات
        
    • لوائح جزاءات
        
    • بالجزاءات التي يفرضها
        
    • الجزاءات ذات الصلة التي فرضها
        
    Par fonds interdits, la loi entend tous les avoirs financiers visés par les sanctions imposées par le Conseil de sécurité de l'ONU. UN وفيما يتعلق بالأموال المحظورة، يعني القانون جميع الأصول المالية التي تستهدفها الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن.
    44. Communications concernant les sanctions imposées par le Conseil de sécurité230 UN رسالتان بشأن الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن
    Les décrets présidentiels réitèrent les sanctions imposées par le Conseil de sécurité et préconisent l'application des mesures adoptées. UN وتكرر المراسيم الجمهورية ذكر الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن وتدعو إلى تنفيذ أي إجراءات تفرض.
    Ces commissions d'enquête ont brossé un tableau critique des méthodes utilisées pour contourner les sanctions imposées par l'ONU. UN وأدلت أفرقة التحقيقات برأي انتقادي للوسائل المستخدمة في مراوغة الجزاءات التي تفرضها الأمم المتحدة.
    Outre ces mesures, la Grèce a incorporé les sanctions imposées par la résolution 1572 (2004) du Conseil de sécurité dans sa législation nationale par le décret présidentiel 251/2005. UN وبالإضافة إلى هذه التدابير، ضمّنت اليونان تشريعاتها الوطنية الجزاءات المفروضة بموجب قرار مجلس الأمن 1572 (2004) من خلال المرسوم الرئاسي 251/2005.
    Malte continue de respecter les sanctions imposées par le Conseil de sécurité et de s’y conformer à la lettre. UN ١٦ - مالطة: تواصل مالطة احترام الجزاءات المفروضة من جانب مجلس اﻷمن والتقيد بها بحذافيرها.
    A cet égard, les sanctions imposées par la commuanuté internationale ont en effet été un facteur important dans les efforts collectifs visant à éliminer l'apartheid. UN وفي هذا الصدد، كانت الجزاءات التي فرضها المجتمع الدولي في الواقع عنصرا ديناميا في الجهود الجماعية الناجحة الرامية الى القضاء على الفصل العنصري.
    Dans le contexte de la crise yougoslave, en effet, la Roumanie applique strictement les sanctions imposées par le Conseil de sécurité et elle avait adopté une position similaire aussi bien lors de la crise du Golfe, en dépit des graves conséquences qui en résultent pour son économie. UN وأضاف أن رومانيا تطبق، في سياق أزمة يوغوسلافيا، الجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن وأنها اتخذت موقفا مشابها أيضا أثناء أزمة الخليج على الرغم مما نتج عن ذلك من آثار في اقتصادها.
    Les membres du Conseil ont souligné que la poursuite des efforts faits pour rendre plus rigoureuses encore les sanctions imposées par le Conseil de sécu-rité à l'UNITA demeurait l'un des moyens essentiels d'établir les conditions voulues pour la reprise du dia-logue politique. UN وشدد أعضاء المجلس على أن مواصلة الجهود الرامية إلى التشدد في تطبيق الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على يونيتا تظل إحدى الوسائل الرئيسية للمساعدة على تهيئة الظروف الملائمة لاستئناف الحوار السياسي.
    Elle considère qu'un esprit de collaboration mutuelle est important pour découvrir comment les sanctions imposées par le Conseil de sécurité à l'UNITA ont pu être déjouées jusqu'ici avec impunité. UN ونرى أن روح التعاون المتبادل عامل مهم حتى ندرك كيف أن الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على يونيتا أغفلت في الماضي دون التعرض إلى العقاب.
    Le document final souligne également que les pays non alignés sont toujours très préoccupés par les sanctions imposées par le Conseil de sécurité. UN وتشدد أيضا وثيقة القمة على أن الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن ما زالت مسألة موضع قلق كبير لبلدان عدم الانحياز.
    les sanctions imposées par le Conseil de sécurité restent une source de grande préoccupation pour le Mouvement des pays non alignés. UN إن الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن تظل مسألة تبعث على القلق الشديد لدى حركة عدم الانحياز.
    les sanctions imposées par le Conseil de sécurité restent une source de grande préoccupation pour le Mouvement des pays non alignés. UN ولا تزال الجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن مسألة تبعث على قلق خطير لحركة عدم الانحياز.
    les sanctions imposées par les Nations Unies sont un moyen efficace d'action déterminée contre ceux qui bafouent le droit international. UN وتشكل الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة تدبيرا فعالا للاضطلاع بعمل حازم ضد انتهاكات القانون الدولي.
    les sanctions imposées par l'ONU en tant qu'instruments de coercition international exigent également une approche équilibrée. UN إن الجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة، كأداة للقهر الدولي، تقتضي أيضا نهجا شديد التوازن.
    Dans cette résolution, le Conseil a reconduit jusqu'au 31 octobre 2007 les sanctions imposées par les résolutions 1572 (2004) et 1643 (2005) du Conseil et prorogé le mandat du Groupe d'experts pour une nouvelle période de six mois. UN وبموجبه جُددت الجزاءات المفروضة بموجب القرارين 1572 (2004) و 1643 (2005) حتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007، ومُددت أيضا ولاية فريق الخبراء لفترة ستة أشهر.
    Trop souvent, les sanctions imposées par le Conseil n'étaient tout bonnement pas appliquées. UN وفي أحيان كثيرة لا تُطبق الجزاءات المفروضة من المجلس.
    Je voudrais encore une fois souligner que les sanctions imposées par le Conseil de sécurité ne doivent pas être un moyen de punir les pays et les peuples, comme cela se produit malheureusement trop souvent. UN وأود مرة أخرى أن أؤكد على أنه لا ينبغي للجزاءات التي يفرضها مجلس الأمن أن تصبح وسيلة لمعاقبة البلدان والشعوب، كما كانت الحالة لسوء الحظ في حالات كثيرة جدا.
    Il a été assuré à plusieurs reprises que toutes les sanctions imposées par l'Assemblée générale seraient levées lorsqu'un changement profond et irréversible vers une société unie, démocratique et non raciale se serait produit en Afrique du Sud. UN وقد تم التأكيد مرارا على أنه بمجرد وجود تغيير عميق لا رجعة فيه نحو تحول جنوب افريقيا الى مجتمع موحد وديمقراطي وغير عنصري، فإنه سيتعين رفع جميع الجزاءات التي فرضتها الجمعية العامة.
    Sa délégation demande instamment que les sanctions imposées par des pays contre un pays au nom de l'Organisation des Nations Unies soient condamnées et catégoriquement rejetées. UN ويطالب وفده بأنه ينبغي إدانة ورفض العقوبات التي تفرضها البلدان على بلد معين باسم الأمم المتحدة.
    les sanctions imposées par le Conseil de sécurité demeurent, pour les pays non alignés, un problème extrêmement préoccupant. UN 92-5 لا تزال العقوبات التي يفرضها مجلس الأمن مسألة تثير قلقاً خطيراً لدول عدم الانحياز.
    L'Union européenne prend toutes les mesures pour appliquer intégralement les sanctions imposées par le Conseil de sécurité contre l'UNITA et exhorte tous les États à faire de même afin d'encourager l'UNITA à respecter ses obligations. UN ويتخذ الاتحاد اﻷوروبي جميع التدابير من أجل التنفيذ الكامل للجزاءات التي فرضها مجلس اﻷمن على يونيتا ويحث جميع الدول وأن تحذو حذوه من أجل تشجيع اتحاد يونيتا على الوفاء بالتزاماته.
    Comme d'autres pays, nous sommes préoccupés par les sanctions imposées par les Nations Unies, par leur efficacité et leur impact. UN ومن المجالات التي تحظى باهتمامنا المشترك المجال المتعلق بجزاءات الأمم المتحدة وفعاليتها وآثارها.
    C'est à la Banque centrale de Chypre qu'a été confiée la responsabilité de faire appliquer les sanctions imposées par l'ONU pour ce qui touche aux transactions et avoirs commerciaux et financiers. UN وقد عُهد إلى مصرف قبرص المركزي بمسؤولية تنفيذ جزاءات الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمعاملات والأصول التجارية والمالية.
    La Nouvelle-Zélande informe le Comité qu'elle met en œuvre la résolution 2048 (2012) au moyen du règlement de 2012 sur les sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies à la Guinée-Bissau, promulgué en vertu de la loi de 1946 relative à l'Organisation des Nations Unies. UN وتود نيوزيلندا أن تبلغ اللجنة بأنها تنفذ القرار 2048 (2012) بموافقتها على لوائح جزاءات الأمم المتحدة (غينيا - بيساو) لعام 2012، التي صدرت في إطار قانون الأمم المتحدة لعام 1946.
    Le Département a poursuivi ses travaux sur la crise de la dette, les sources de financement pour le développement, les mesures économiques coercitives et l'assistance économique aux pays touchés par les sanctions imposées par le Conseil de sécurité. UN وواصلت اﻹدارة عملها بشأن أزمة الديون، ومصادر تمويل التنمية، والتدابير الاقتصادية القسرية، وتقديم المساعدة الاقتصادية إلى البلدان المتأثرة بالجزاءات التي يفرضها مجلس اﻷمن.
    :: Enquêtes visant à déterminer si les sanctions imposées par le Conseil sont appliquées ou non UN :: تحقيقات تتعلق بتنفيذ تدابير الجزاءات ذات الصلة التي فرضها مجلس الأمن أو انتهاكها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus