"les sanctions internationales" - Traduction Français en Arabe

    • الجزاءات الدولية
        
    • العقوبات الدولية
        
    • للجزاءات الدولية
        
    • بالعقوبات الدولية
        
    • والجزاءات الدولية
        
    les sanctions internationales jouent à cet égard un rôle important puisqu'elles permettent d'exercer des pressions sans recourir à la force. UN ثمة دور هام في هذا الصدد تؤديه الجزاءات الدولية التي تجعل من الممكن ممارسة الضغط دون اللجوء إلى القوة.
    Ainsi que l'a fait remarquer M. Mandela, les sanctions internationales ont permis d'accélérer la fin de l'apartheid. UN وكما أوضح السيد مانديلا، كانت الجزاءات الدولية فعالة في التعجيل بنهاية الفصل العنصري.
    Si nécessaire, la loi estonienne sur les sanctions internationales fournit le fondement pour l'adoption des mesures de mise en œuvre au niveau national. UN وعند الضرورة، يوفر قانون الجزاءات الدولية لإستونيا أساسا لاعتماد إجراءات تنفيذ على الصعيد الوطني.
    les sanctions internationales et leur impact sur la croissance économique nationale, étude de cas, Damas UN :: 1995: العقوبات الدولية وأثرها على نمو الاقتصاد الوطني، دمشق.
    En troisième lieu, il faut dûment tenir compte des conséquences négatives sur le plan humanitaire que les sanctions internationales ont sur les secteurs les plus vulnérables de la population de l'Etat qui en fait l'objet. UN وثالثا، ينبغي إيلاء الانتباه الواجب لﻵثار السلبية اﻹنسانية للجزاءات الدولية على أضعف الفئات من سكان الدولة المستهدفة.
    On s'est demandé si les indications relatives aux provisions figurant dans l'Aide-mémoire devraient aborder certains détails pratiques comme les garanties bancaires et le nombre croissant de questions qui se posaient en relation avec les dispositions régissant l'identification des bénéficiaires, ainsi qu'en relation avec les sanctions internationales. UN وأثير تساؤل بشأن مدى لزوم أن يتطرَّق الحديث عن الودائع المتعلقة بالتكاليف في الملحوظات إلى جوانب عملية مثل الضمانات المصرفية والعدد المتزايد من المسائل التي تنشأ فيما يتعلق باللوائح التي تنظِّم تحديد الجهات المستفيدة والمسائل المتعلقة بالعقوبات الدولية.
    les sanctions internationales appliquées depuis 1991 ont eu un effet dévastateur sur l'économie yougoslave. UN " والجزاءات الدولية المتخذة منذ عام 1991 حتى الآن أسفرت عن شل الاقتصاد اليوغوسلافي.
    La loi sur les sanctions internationales réglemente l'application nationale de sanctions internationales imposées par : UN وينظم قانون الجزاءات الدولية تنفيذ الجزاءات الدولية على الصعيد الوطني عندما يتم اتخاذ هذه الجزاءات من قبل كل من:
    les sanctions internationales sont peut-être maintenant levées en partie, mais les dégâts à long terme causés à l'économie par la situation que je viens de décrire, eux, demeurent. UN وقد تكون الجزاءات الدولية الآن قد رفعت بصفة جزئية، ولكن الضرر الاقتصادي طويل الأجل الناشئ عن الحالة التي وصفتها من فوري ما زال قائما.
    En effet, les sanctions internationales représentent une modalité contraignante de règlement des différends visant à obliger l'Etat fautif à s'acquitter des obligations découlant de sa responsabilité. UN وقال إن الجزاءات الدولية تمثل في الواقع إحدى الطرائق القسرية لتسوية المنازعات الهادفة إلى إجبار الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع على الوفاء بالتزاماتها المترتبة على مسؤوليتها.
    Le texte proposé a expressément pour objet de " renforcer les sanctions internationales " à l'encontre de Cuba. UN والغرض الصريح من القانون التشريعي المقترح هو " تعزيز الجزاءات الدولية " على كوبا.
    les sanctions internationales frappant la Banque de commerce extérieur de la République populaire démocratique de Corée ont également influé sur les opérations lorsque les transferts de fonds destinés aux activités des Nations Unies dans le pays ont été interrompus. UN كما أن الجزاءات الدولية التي فُرضت في آذار/مارس 2013 على مصرف التجارة الخارجية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أثرت أيضاً على العمليات عندما تعطل تحويل الأموال إلى عمليات الأمم المتحدة القطرية.
    Le Gouvernement souhaite définir un cadre juridique complet pour pouvoir appliquer de façon efficace et cohérente les sanctions internationales imposées par le Conseil de sécurité et l'Union européenne. UN ويهدف هذا القانون إلى إنشاء إطار قانوني شامل يمكّن حكومة جمهورية سلوفاكيا من أن تقوم على نحو منتظم وفعال بتنفيذ الجزاءات الدولية التي يفرضها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي.
    Les textes remaniés de la loi sur le contrôle de l'exportation, de l'importation et du transit de marchandises stratégiques ainsi que de la loi sur les sanctions internationales économiques et autres, ont été adoptés en 2004. UN وفي سنة 2004، اعتمدت صياغة جديدة للقانون المتعلق بمراقبة تصدير السلع الاستراتيجية واستيرادها ومرورها العابر، واعتمد كذلك القانون المتعلق بالجزاءات الاقتصادية وغيرها من الجزاءات الدولية.
    Parallèlement à l'adoption de la loi sur les sanctions internationales, le Parlement a modifié plusieurs autres lois : les établissements de crédit et les institutions financières sont désormais tenus d'introduire dans leur réglementation intérieure les dispositions pertinentes découlant de la loi sur les sanctions internationales, leur permettant d'appliquer les sanctions internationales. UN ومع اعتماد قانون الجزاءات الدولية، تم تعديل قوانين أخرى عديدة: فالمؤسسات الائتمانية والمالية ملزمة حاليا بأن تدخل في أنظمتها الداخلية الأحكام ذات الصلة التي تمكنها من تنفيذ الجزاءات الدولية، المعتمدة عملا بقانون الجزاءات الدولية.
    En vertu de la loi sur les sanctions internationales, qui doit être adoptée en 2002, le Gouvernement pourra interdire toute opération financière avec des personnes ou entités liées au terrorisme. UN 3 - ووفقا لمشروع قانون الجزاءات الدولية الذي سيجري اعتماده في عام 2002، سيتسنى للحكومة حظر أية معاملات مالية مع من له صلة بالإرهاب من الأشخاص والكيانات.
    Le Conseil des ministres du Koweït se félicite de la décision du Conseil de sécurité de maintenir les sanctions internationales imposées à l'Iraq pour son non-respect des résolutions du Conseil de sécurité relatives à l'agression du Koweït par ce pays en 1990. UN رحب مجلس وزراء دولة الكويت بقرار مجلس اﻷمن القاضي باستمرار فرض العقوبات الدولية على العراق لرفضه الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بعدوانه عليها عام ١٩٩٠.
    La conclusion du processus électoral et le changement politique en Afrique du Sud ont manifestement rendu caduques les sanctions internationales décrétées contre ce pays. UN ومما لا ريب فيه أن انتهاء العملية الانتخابية والتغيير السياسي بصورة ناجحة في جنوب افريقيا قد أنهى ضرورة فرض العقوبات الدولية على البلاد.
    les sanctions internationales, les répercussions de la guerre en Bosnie—Herzégovine et la présence sur son territoire de quelque 700 000 réfugiés nuisent à l'exercice des droits de l'homme, y compris des droits protégés par la Convention. UN ذلك أن العقوبات الدولية وتداعيات الحرب في البوسنة والهرسك ووجود ما يقرب من ٠٠٠ ٠٠٧ لاجئ في أراضيها تؤثر تأثيرا ضارا على التمتع بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك تلك الحقوق التي تحميها الاتفاقية.
    - La loi no 483/2001 sur les politiques bancaires, qui oblige toutes les banques à communiquer la liste de leurs clients qui sont visés par les sanctions internationales. UN - القانون 483/2001 بشأن السياسات المصرفية الذي ينص على أن جميع المصارف ملزمة بأن تخطر بقائمة العملاء الخاضعين للجزاءات الدولية.
    35. En ce qui concerne les sanctions internationales imposées à l'Iraq, qui sont longuement exposées dans le rapport sans toujours relever du domaine de compétence du Comité, des faits nouveaux sont survenus depuis l'établissement de son rapport par l'Iraq (novembre 1996). UN ٥٣- وفيما يتعلق بالعقوبات الدولية المفروضة على العراق المبينة بإسهاب في التقرير بدون أن تكون دائماً ذات صلة بمجال اختصاص اللجنة أعلن أن وقائع جديدة سجلت منذ تقديم العراق لتقريره )تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١(.
    Comme l'assèchement des marais, les sanctions internationales et les mesures de répression les ont privés de leurs sources normales d'approvisionnement, les habitants des marais sont à la merci d'intermédiaires et de contrebandiers qui leur vendent de la farine, du sucre et de l'huile au marché noir. UN وحيث أنه ليست لدى سكان اﻷهوار أي إمكانية مباشرة للحصول على اﻷغذية )نظرا ﻷن اﻵثار التجميعية المترتبة على تجفيف اﻷهوار والجزاءات الدولية والسياسات الحكومية تحول بينهم وبين امكانية الحصول عليها من الناحية الفعلية(، فقد أصبحوا يعتمدون على الوسطاء والمهربين الذين يبيعون لهم الطحين والسكر والزيت بأسعار السوق السوداء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus