"les sauvegardes" - Traduction Français en Arabe

    • التدابير الوقائية
        
    • والضمانات
        
    • بالضمانات
        
    • بالتدابير الوقائية
        
    • أشرطة التخزين الاحتياطي
        
    La nouvelle législation a été alignée à cet égard sur l'Accord sur les sauvegardes. UN وقام قانون الولايات المتحدة الجديد بتوفيق هذه اﻷحكام مع اتفاق التدابير الوقائية.
    La législation canadienne définit un " dommage grave " et une " menace de dommage grave " conformément aux prescriptions de l'Accord sur les sauvegardes. UN ويحدد القانون الكندي " الضرر الجسيم " و " التهديد بالضرر الجسيم " بما يتمشى مع اشتراطات اتفاق التدابير الوقائية.
    Le nouveau règlement de l'Union européenne applique une disposition identique à celle de l'Accord sur les sauvegardes concernant les conditions dans lesquelles les pays en développement membres de l'OMC peuvent être exemptés de l'application de mesures de sauvegarde. UN وتطبق لائحة الاتحاد اﻷوروبي الجديدة حكما مطابقا لاتفاق التدابير الوقائية فيما يتعلق بالظروف التي يجوز فيها إعفاء البلدان النامية اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية من تدابير الوقاية.
    les sauvegardes spéciales prennent la forme d’un droit additionnel appliqué jusqu’à la fin de l’année en cours. UN والضمانات الخاصة عبارة عن رسم إضافي، يطبق حتى نهاية السنة المقصودة.
    La première définit les critères à observer pour évaluer l'intérêt supérieur de l'enfant ainsi que les sauvegardes procédurales permettant de garantir sa mise en œuvre. UN ويحدد التعليق العام الأول معايير تقييم مصالح الطفل الفضلى والضمانات الإجرائية لكفالة تنفيذها.
    L'application de nouvelles dispositions concernant les sauvegardes risque aussi de freiner l'essor des importations et l'ouverture des marchés. UN وبالاضافة إلى ذلك، سيؤدي تطبيق اﻷحكام الجديدة الخاصة بالضمانات إلى تقليص التوسع في الاستيراد والتعرض لمخاطر السوق.
    L’Accord sur l’agriculture et l’Accord sur les sauvegardes, par exemple, ont rendu pratiquement impossible le recours aux restrictions quantitatives et à l’autolimitation des exportations. UN وعلى سبيل المثال، فإن الاتفاق المتعلق بالزراعة والاتفاق المتعلق بالضمانات قد جعلا اللجوء إلى تقييدات كمية وتقييدات طوعية للصادرات شبه مستحيل.
    48. Le représentant du Bangladesh a dit que les Accords du Cycle d'Uruguay sur les sauvegardes, les pratiques antidumping et les mesures compensatoires étaient censés établir des règles plus prévisibles et plus transparentes pour les échanges internationaux, et aider à éviter les tensions et conflits commerciaux. UN ٨٤- وقال ممثل بنغلاديش إن اتفاقات جولة أوروغواي المتعلقة بالتدابير الوقائية ومكافحة اﻹغراق والتدابير التعويضية توصف بأنها تتيح قواعد أكثر قابلية للتنبؤ بها وأكثر شفافية للنظام التجاري الدولي وبأنها تساعد على تجنب التوترات والمنازعات التجارية.
    30. Les possibilités offertes par l'Accord sur les sauvegardes ne s'appliqueront pas à tous les secteurs intéressant les pays en développement. UN ٠٣- لن تسري الفرص التي يمثلها اتفاق التدابير الوقائية على جميع القطاعات التي تهم البلدان النامية.
    L'Accord sur les sauvegardes ne faisant aucune référence aux pays à économie non libérale, le maintien de telles clauses sélectives appliquées à des membres de l'OMC semblerait être illégal. UN ونظراً الى أن اتفاق التدابير الوقائية لا يتضمن أي إشارة الى البلدان ذات الاقتصاد غير السوقي، فإن استبقاء تلك الشروط الانتقائية ضد أعضاء منظمة التجارة العالمية قد يبدو غير مشروع.
    Cette situation provoquera sans doute des demandes de " modulation des contingents " en application de l'Accord sur les sauvegardes. UN وهذه الحالة قد تقتضي تطبيق أحكام " تعديل الحصص " الواردة في الاتفاق بشأن التدابير الوقائية.
    Ces pays ne seront pas protégés par les procédures améliorées de l'Accord sur les pratiques antidumping, en particulier pour ce qui est des consultations et du règlement des différends en cas de droits antidumping institués par leurs partenaires commerciaux. Cela vaut aussi pour les sauvegardes et les droits compensateurs. UN فلا تتمتع البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية بحماية الاجراءات المحسنة للاتفاق بشأن ممارسات مكافحة اﻹغراق، ولا سيما فيما يتعلق بالمشاورات وتسوية النزاعات في القضايا التي تتعلق بمكافحة اﻹغراق أو التدابير الوقائية أو الرسوم التعويضية التي يفرضها شركاؤها التجاريون.
    L'Accord sur les sauvegardes reconnaît la possibilité que des entreprises privées s'entendent pour restreindre le commerce de la même manière que le font les restrictions volontaires à l'exportation et les arrangements de commercialisation ordonnée qui sont prohibés, et il a été suggéré de traiter ce type de problèmes au moyen d'un instrument multilatéral sur la politique de concurrence. UN ويسلم اتفاق التدابير الوقائية بإمكانية تواطؤ الشركات الخاصة على تقييد التجارة على منوال قيود التصدير الطوعية واتفاقات ترتيبات التسويق المنظم، وقدمت اقتراحات للتصدي لهذه المشاكل بواسطة صك متعدد اﻷطراف معني بسياسة المنافسة.
    A. Aperçu général de l'Accord sur les sauvegardes Pour plus de détails sur l'Accord sur les sauvegardes et son historique, voir le chapitre II du document intitulé Les résultats du Cycle d'Uruguay : premier bilan, Compléments au Rapport sur le commerce et le développement, 1994. UN أولا - التدابير الوقائية ألف- نظرة عامة إلى اتفاق التدابير الوقائية)٦(
    Des investissements intelligents sont essentiels dans l'éducation et les sauvegardes sociales tout comme dans la recherche et le développement et les plateformes de partage des connaissances. UN وتعد الاستثمارات السريعة ضرورية للتعليم والضمانات الاجتماعية، وكذلك للبحث الإنمائي وبرامج تقاسم المعرفة.
    Il est impératif de trouver le juste équilibre entre, d'une part, l'action préventive et rapide contre les terroristes et, d'autre part, les sauvegardes qui protègent les individus, notamment ceux dont le nom a été injustement inscrit sur la liste. UN ومن الضروري أن نحقق التوازن السليم بين العمل الوقائي والسريع ضد الإرهابيين، من جهة، والضمانات المناسبة للفرد، لا سيما أولئك الذين وضعوا في القوائم ظلماً، من جهة أخرى.
    33. Les experts ont estimé que des questions telles que les subventions, les sauvegardes et les marchés publics mériteraient une plus grande attention à l'avenir. UN ٣٣- وأعرب الخبراء عن وجهات النظر القائلة بأن قضايا من قبيل اﻹعانات والضمانات والشراء الحكومي تستحق مزيداً من الاهتمام مستقبلاً.
    Elles seront traitées dans l'ordre qui leur a été donné dans l'AGCS, à savoir les sauvegardes en juillet, les marchés publics en novembre et les subventions en mars. UN وستجري مناقشة هذه المسائل وفقاً لترتيب ظهورها في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات بدءاً بالضمانات في تموز/يوليه، والمشتريات الحكومية في تشرين الثاني/نوفمبر والاعانات في آذار/مارس.
    Le Chef de la Section a souligné l'importance de l'Accord sur les sauvegardes, qui donnait une définition plus précise d'un " dommage grave " et qui interdisait en particulier les restrictions volontaires à l'exportation et autres mesures de la zone grise. UN وشدد على أهمية الاتفاق المتعلق بالضمانات في تعريف الضرر الخطير بطريقة أدق، وخاصة حظر التقييدات الطوعية للصادرات وتدابير المنطقة الرمادية اﻷخرى.
    Les experts ont relevé les sauvegardes prévues dans la Constitution de l'État, ainsi que les directives exécutives incorporées dans la législation, tout en observant l'ambiguïté considérable et le manque de clarté qui caractérisent leur mise en œuvre. UN ونوّه الخبراء بالضمانات المنصوص عليها في دستور الدولة، وبالتوجيهات التنفيذية المعتمدة كقانون، وأشاروا أيضاً إلى ما يكتنف تنفيذ هذه التوجيهات من غموض كبير وعدم وضوح.
    En ce qui concerne les mesures non tarifaires, par exemple, l'Accord sur les sauvegardes stipule que les mesures de la " zone grise " seront progressivement éliminées dans un délai de quatre ans après l'entrée en activité de l'OMC. UN وفيما يتعلق بالتدابير غير التعريفية، تقضي الاتفاقية الخاصة بالتدابير الوقائية على سبيل المثال، بإلغاء تدابير " المنطقة الرمادية " تدريجياً خلال أربع سنوات اعتباراً من دخول منظمة التجارة العالمية حيز التنفيذ.
    les sauvegardes complètes mensuelles, elles, étaient stockées dans un coffre à l'épreuve du feu, dans un bureau séparé; UN بيد أن أشرطة التخزين الاحتياطي الشهري الكامل كان يحتفظ بها في خزانة مقاومة للنيران في مكتب منفصل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus