les scénarios de dissuasion sont devenus désuets, tandis que les prémisses stratégiques qui guidaient autrefois la maîtrise des armements nucléaires et les efforts de désarmement ont perdu toute validité. | UN | وأصبحت سيناريوهات الردع غير ذات صلة بالموضوع، بينما الفرضيات الاستراتيجية التي وجهت ذات مرة جهود تحديد اﻷسلحة النووية ونزع السلاح قد فقدت صلاحيتها. |
iii) La mise au point de systèmes permettant d'analyser et de visualiser les scénarios de risques, et de répondre aux mécanismes d'assurance d'urgence dans le secteur de l'agriculture; | UN | وضع نظم تتيح تحليل وتصور سيناريوهات المخاطر والاستجابة لآليات التأمين في حالات الطوارئ في القطاع الزراعي؛ |
les scénarios de référence sont examinés à la lumière de simulations de cas extrêmes afin de prendre en compte les facteurs de vulnérabilité. | UN | ويطبق اختبار الإجهاد على سيناريوهات خط الأساس لكي تؤخذ عوامل الهشاشة في الحسبان. |
Ce groupe se réunit périodiquement pour examiner les scénarios de crise et les besoins d'urgence et pour mettre en place des moyens d'intervention concertée. | UN | ويجتمع الفريق بصورة منتظمة للنظر في تغيير سيناريوهات واحتياجات الطوارئ وإقامة آليات متفق عليها للاستجابة. |
Assigner et définir les niveaux d'incertitude concernant les résultats et les scénarios de la Plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques | UN | عزو وتحديد مستويات عدم اليقين المتعلقة باستنتاجات وسيناريوهات المنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية |
:: Le Directeur des programmes du Conseil mondial de l'énergie a prononcé une allocution lors de la conférence et a mis l'accent sur les scénarios de référence du Conseil; | UN | :: وألقى مدير البرامج بالمجلس كلمة رئيسية في المؤتمر ركز فيها على سيناريوهات عمل المنظمة؛ |
Il faudrait examiner les scénarios de changement climatique aux niveaux mondial et régional ainsi que les effets des changements envisageables sur la population du pays. | UN | وينبغي أن توضع في الاعتبار سيناريوهات تغير المناخ العالمي والإقليمي وتأثيرها على شعب لاو. |
Quelquesunes ont inclus des informations sur le financement de mesures d'atténuation venant en supplément des mesures envisagées dans les scénarios de référence. | UN | وأدرجت أطراف قليلة معلومات عن تخصيص الموارد لتنفيذ تدابير التخفيف التي تُضاف إلى التدابير الواردة في سيناريوهات خط الأساس. |
Donc vous pouvez comprendre l'importance de considérer tous les scénarios de menace possibles. | Open Subtitles | إذن أنتِ تقدرين أهمية الأخذ في الإعتبار كل سيناريوهات الخطر المحتملة |
Le Groupe intergouvernemental sur les changements climatiques, mis en place par le Programme des Nations Unies pour le développement et l'Organisation météorologique mondiale, examine actuellement les scénarios de réaction à la menace d'un changement climatique à l'échelle du globe. | UN | ويقوم الفريق الحكومي الدولي المعني بتغـير المناخ الذي شكله برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، بدراسة سيناريوهات الاستجابة لخطر تغير المناخ العالمي. |
De ce fait, une étude prospective nationale à long terme et les scénarios de développement qu'elle comporte peuvent aider à formuler les cadres de coopération avec les pays. | UN | والدراسة المنظورية الوطنية الطويلة الأجل وما تتضمنه من سيناريوهات إنمائية يمكنها، على هذا النحو، أن تساعد في إعداد أطر التعاون القطرية. |
les scénarios de développement socioéconomique futur et les modèles des incidences de ces voies de développement sont des éléments clés de presque toutes les évaluations environnementales. | UN | إن سيناريوهات التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المستقبل، ونماذج تأثيرات هذه المسارات الإنمائية هي عناصر أساسية لجميع التقييمات البيئية تقريباً. |
concept-2page.pdf) et de faire en sorte qu'elles suscitent un plus grand intérêt, afin que leurs besoins soient pris en compte dans les scénarios de catastrophes. | UN | والهدف هو تسليط الأضواء على هذا الموضوع وإبرازه للعيان من أجل معالجة المسألة الحساسة المتعلقة باحتياجات الأشخاص في سيناريوهات الكوارث المحتملة. |
Les activités de Connect4Climate avec l'industrie cinématographique consistaient notamment à former des réalisateurs aux moyens d'intégrer des messages sur les changements climatiques dans les scénarios de films et de réduire les émissions provenant de la production de films. | UN | وشمل عمل البرنامج مع قطاع الأفلام تدريب منتجي الأفلام على إدراج رسائل بشأن تغير المناخ في سيناريوهات الأفلام وتخفيض الانبعاثات الناجمة عن إنتاج الأفلام. |
La nature et les modalités précises de ces activités n'étant pas connues aujourd'hui, le Royaume des Pays-Bas ne juge pas nécessaire d'identifier et d'étudier les scénarios de leur réglementation. | UN | وبما أنّ طبيعةَ هذه الأنشطة وظروفها غيرُ معروفة بدقة في الوقت الراهن، فإنَّ مملكة هولندا لا ترى ضرورة لتحديد وتناول سيناريوهات من أجل تنظيم تلك الأنشطة. |
Si l'Afrique du Nord bénéficie de tous les scénarios de libéralisation, l'Afrique subsaharienne et l'Afrique australe subissent des pertes lorsque la libéralisation n'est que partielle. | UN | وفي حين تستفيد منطقة شمال أفريقيا من جميع سيناريوهات تحرير التجارة، فإن المنطقة الأفريقية جنوب الصحراء الكبرى ومنطقة أفريقيا الجنوبية ستتكبدان خسائر إذا ما نُفذ تحرير التجارة بشكل جزئي. |
39. Les Parties s'attendaient à une extension des zones hyperarides, arides ou semiarides pour tous les scénarios de changements climatiques. | UN | 39- وتتوقع الأطراف حدوث زيادة في المناطق الشديدة القحولة أو القاحلة أو شبه القاحلة في إطار جميع سيناريوهات تغير المناخ. |
Cet instrument est applicable aux activités de projet dans lesquelles tous les scénarios de référence envisageables relèvent uniquement des participants aux projets. | UN | وتنطبق هذه الأداة على أنشطة المشاريع التي تكون فيها جميع سيناريوهات خط الأساس البديلة التي يتم تحديدها خاضعة لمراقبة المشاركين في المشروع دون سواهم. |
les scénarios de modélisation du climat dans l'hypothèse de politiques inchangées sont souvent entachés de moins d'incertitude que les scénarios économiques dans l'hypothèse de politiques inchangées. | UN | وكثيراً ما تنطوي سيناريوهات العمل المعتاد في مجال تغير المناخ على شكوك أقل مما تنطوي عليه سيناريوهات العمل المعتاد الاقتصادية. |
Cette étude, qui constituerait la deuxième partie du projet intersectoriel, porterait sur des questions telles que les exigences à long terme d'un développement autonome, les aspects macro-économiques d'une croissance durable, les scénarios de développement futur et les variables économiques, les problèmes intersectoriels et la croissance durable et la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وستعالج هذه الدراسة التي ستشكل الجزء الثاني من المشروع المشترك بين القطاعات قضايا مثل المتطلبات الطويلة اﻷجل للتنمية المستقلة، والقضايا الاقتصادية الكلية للنمو المستدام، وسيناريوهات التنمية المرتقبة ومتغيرات السياسة، والقضايا المشتركة بين القطاعات والنمو المستدام، وتنمية الموارد البشرية. |
Cette étude, qui constituerait la deuxième partie du projet intersectoriel, porterait sur des questions telles que les exigences à long terme d'un développement autonome, les aspects macro-économiques d'une croissance durable, les scénarios de développement futur et les variables économiques, les problèmes intersectoriels et la croissance durable et la mise en valeur des ressources humaines. | UN | وستعالج هذه الدراسة التي ستشكل الجزء الثاني من المشروع المشترك بين القطاعات قضايا مثل المتطلبات الطويلة اﻷجل للتنمية المستقلة، والقضايا الاقتصادية الكلية للنمو المستدام، وسيناريوهات التنمية المرتقبة ومتغيرات السياسة، والقضايا المشتركة بين القطاعات والنمو المستدام، وتنمية الموارد البشرية. |
Le Hadley Centre for Climate Prediction and Research du Bureau britannique de la météorologie a envoyé des formateurs sur les scénarios de changements climatiques et un représentant du PNUD a dirigé la session consacrée à la conception de projets finançables relatifs aux mesures d'adaptation. | UN | كما قدم مركز هادلي لتنبؤات وبحوث المناخ والتابع لمكتب الأرصاد الجوية للمملكة المتحدة، المدرِّب المعني بسيناريوهات تغيُّر المناخ، كما عقد ممثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي دورة بشأن تطوير مشاريع التكيُّف الممكن تمويلها. |