"les secrets d" - Traduction Français en Arabe

    • الأسرار
        
    • بأسرار
        
    • والأسرار
        
    Dans le cadre de ces responsabilités, a servi dans divers comités, tout particulièrement le Comité chargé de la révision de la loi sur les secrets d'État UN وتشمل هذه المسؤوليات العمل في لجان مختلفة، بما في ذلك بالأخص استعراض قانون الأسرار الرسمية.
    les secrets d'Hannah l'ont tuée, et ils doivent être révélés. Open Subtitles أسرار هانا هي التي قتلتها و يجب ألا تظل هذه الأسرار طي الكتمان
    Il est temps, mon frère, D'apprendrez les secrets d'une vie facile. Open Subtitles إنها مسألة وقت يا أخي الصغير، هكذا تتعلم الأسرار لحياة سهلة
    Cette classification étant entièrement subjective et ne faisant l'objet d'aucun contrôle indépendant, le Rapporteur spécial note que la loi sur les secrets d'État peut également avoir pour effet de restreindre la liberté de la presse. UN وبالنظر إلى أن هذا التصنيف هو مسألة شخصية تماما ولا يخضع لأي تمحيص مستقل، فإن المقرر الخاص يلاحظ أن قانون الأسرار الرسمية يمكن أيضا أن يقيد حرية الصحافة.
    Toutes ces questions étant liées, il est probable que l'adoption définitive de cette deuxième loi entraînera un réexamen de la loi sur les secrets d'Etat elle-même. UN وبما أن كل هذه المسائل مرتبطة، يرجح أن إقرار هذا القانون الثاني نهائياً سيستتبع إعادة نظر في القانون المتعلق بأسرار الدولة ذاته.
    Selon les informations portées à la connaissance du Rapporteur spécial, une enquête de police a été ouverte et, la publication de ce document étant considérée comme une violation d'un secret d'État et de la loi sur les secrets d'État, la police secrète s'est rendue dans les locaux du journal. UN وحسب المعلومات الواردة بدأ تحقيق من جانب الشرطة وحضرت الشرطة السرية الى مكتب الجريدة حيث اعتبر النشر انتهاكا لقانون أسرار الدولة والأسرار الرسمية.
    Toutes ces opérations ont été facilitées par le fait que l'Union européenne et la Suisse savaient que leurs règles de confidentialité étaient comparables et que les secrets d'affaires et autres renseignements confidentiels transmis par l'une ou l'autre partie ne seraient pas divulgués. UN وقد تيسر ذلك لشعور كل من الاتحاد الأوروبي وسويسرا بالارتياح لأن قواعدهما المتعلقة بالسرية متماثلة ولأن الأسرار التجارية وغيرها من المعلومات السرية التي تحيلها أيٌّ من السلطتين تبقى مأمونة.
    II.3 Témoins-autorisations concernant les secrets d'État et/ou secrets militaires UN ثانيا - 3 الشهود - التنازلات فيما يتصل بأسرار الدولة و/أو الأسرار العسكرية
    Échanger les secrets d'une entreprise du Fortune 500. Open Subtitles الأسرار التجارية لثروة أكثر من 500 شركة
    2.8 Le Tribunal de première instance a déclaré qu'il n'était pas compétent pour examiner les allégations contre l'État partie et que la loi sur les secrets d'État justifiait le rejet du recours en réparation contre le Chef par intérim des Services de sécurité. UN 2-8 وحكمت المحكمة الابتدائية بعدم اختصاصها بالنظر في الدعوى المرفوعة ضد الدولة الطرف وبأن قانون الأسرار الرسمية يبرر رفض اللجوء إلى وسيلة انتصاف ضد الرئيس المؤقت لدائرة الأمن.
    27. La loi sur les secrets d'État a été modifiée en 1986 afin d'élargir le champ de la classification des documents du Gouvernement et les journalistes ont désormais la charge de prouver avant la publication d'une information que celle—ci n'est pas classée secrète. UN 27- وعُدل في عام 1986 قانون الأسرار الرسمية لتمديد فترة بقاء الوثائق الحكومية سرية وهو يلقي على الصحفيين عبء إثبات أن المعلومات غير سرية قبل نشرها.
    51. En outre, l'accès à l'information ou aux renseignements concernant des questions d'intérêt public est sévèrement restreint en vertu de la loi de 1972 sur les secrets d'État, qui a été largement modifiée en 1983. UN 51- وفضلا عن ذلك، فإن قانون الأسرار الرسمية لعام 1972، الذي عُدل تعديلات واسعة في عام 1983، يقيد بشكل شديد إمكانية الوصول إلى المعلومات العامة أو المعلومات المتعلقة بقضايا المصلحة العامة.
    En outre, des modifications devraient être apportées à certaines des lois nationales en vigueur, en particulier la loi sur la presse écrite et les publications, la loi sur la sédition et la loi sur les secrets d'État, afin de permettre l'exercice du droit à la liberté d'opinion et d'expression de façon plus transparente et plus judicieuse. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تشمل هذه الخطوات إدخال تعديلات على بعض التشريعات الوطنية الراهنة، وخاصة قانون المطابع والمنشورات، وقانون الفتنة، وقانون الأسرار الرسمية، بغية تيسير ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير بطريقة أكثر شفافية وحصافة.
    D'après la COMANGO, le droit à l'information est aussi fortement limité par la loi sur les secrets d'État. UN وقال الاتحاد كذلك إن قانون الأسرار الرسمية يقيّد تقييداً صارماً الحق في الحصول على المعلومات(75).
    Comme il l'a souligné dans la communication, les < < secrets d'État ou militaires > > pour la divulgation desquels il a été condamné étaient connus du public et ne constituaient en rien une menace à l'existence ou à la sécurité de l'État partie. UN فكما ورد في البلاغ، تعد " أسرار الدولة أو الأسرار العسكرية " التي أدين بإفشائها في علم الجمهور ولا تشكل أي خطر على حياة الدولة الطرف أو أمنها.
    La République tchèque a constaté que la loi sur la presse et les publications, la loi sur les secrets d'État et la loi sur la sédition continuaient d'être appliquées pour restreindre la liberté d'expression et la liberté des médias. UN 83- وأشارت الجمهورية التشيكية إلى استمرار استخدام قانون الصحافة والمنشورات المطبوعة، وقانون الأسرار الرسمية، والقانون المتعلِّق بإثارة الفتنة من أجل تقييد حرية التعبير ووسائل الإعلام.
    119. Depuis la création du Conseil national de coopération avec le TPIY, le Gouvernement de la République de Serbie a libéré plus de 500 personnes de l'obligation de confidentialité concernant les secrets d'État et secrets militaires, ce qui leur a permis de déposer en qualité de témoins devant le Tribunal. UN 119- وقامت حكومة جمهورية صربيا بإعفاء أكثر من 500 شخص من الالتزام بحفظ الأسرار الحكومية والرسمية والعسكرية منذ إنشاء المجلس الوطني بالتعاون مع المحكمة، مما أتاح لهم الإدلاء بأقوالهم في الإجراءات المقامة أمام المحكمة بصفة شهود.
    43. Il faudrait aborder, dans le cadre des travaux futurs, la question de l'opposabilité des sûretés sur la propriété intellectuelle pour laquelle il n'existe pas de registre spécialisé (par exemple, les secrets d'affaires ou les droits d'auteur dans de nombreux États). UN 43- يلزم أن تتناول الأعمال المقبلة نفاذ الحق الضماني في الممتلكات الفكرية التي لا يوجد سجل متخصص بشأنها (مثل الأسرار التجارية أو حقوق التأليف والنشر في كثير من الدول) تجاه الأطراف الثالثة.
    16. Parmi les lois qui peuvent limiter l'exercice du droit à la liberté d'expression figurent les lois sur la diffamation, la sécurité nationale et les secrets d'État, les lois qui protègent la réputation des institutions publiques et de leurs représentants, et celles qui renforcent la protection de la vie privée des personnalités publiques. UN 16- وتشتمل القوانين التي قد تحد من ممارسة حرية التعبير على القوانين الجنائية المتعلقة بالتشهير والقذف، وقوانين الأمن الوطني، وقوانين الأسرار الرسمية؛ وقوانين حماية سمعة مؤسسات الدولة وممثليها؛ والقوانين التي تمنح الشخصيات العمومية قدرا أكبر من حماية الحرمة الشخصية.
    La loi sur les secrets d'Etat du 21 juillet 1993 énonce en son article 5 les motifs pour lesquels un individu peut être considéré comme étant en possession de secrets de cette nature ainsi que tous les faits qui ne sauraient constituer des secrets d'Etat. UN وقانون ١٢ تموز/يوليه المتعلق بأسرار الدولة ينص في مادته ٥ على اﻷسباب التي تجيز اعتبار أن شخصاً يحوز أسراراً من هذا النوع وأيضاً كل الوقائع التي لا يمكن أن تشكل أسراراً للدولة.
    vv) Le terme " propriété intellectuelle " désigne les droits d'auteur, les marques de produits, les brevets, les marques de service, les secrets d'affaires, les dessins et modèles et tout autre bien considéré comme de la propriété intellectuelle par le droit interne de l'État adoptant ou par un accord international auquel il est partie; UN (ش ش) " الملكية الفكرية " تعني حقوق التأليف والنشر والعلامات التجارية وبراءات الاختراع وعلامات الخدمة والأسرار التجارية والتصاميم وغيرها من الموجودات التي تعتبر ملكية فكرية بمقتضى القانون الوطني للدولة المشترعة أو بمقتضى اتفاق دولي تكون تلك الدولة طرفا فيه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus