Là encore il est important de toucher un vaste éventail de groupes communautaires dans les secteurs non médicaux. | UN | وهنا أيضا، من اﻷهمية بمكان الوصول الى طائفة عريضة من الفئات المجتمعية في القطاعات غير الطبية. |
Le bénéfice des assurances sociales sera étendu aux personnes qui travaillent dans les secteurs non structuré, agricole et rural. | UN | وسيوسع نطاق التأمين الإجتماعي بحيث يشمل العاملين في القطاعات غير النظامية والزراعية والريفية. |
En 1999, les secteurs non pétroliers, qui bénéficient directement et indirectement de la hausse des recettes pétrolières, ont affiché des taux de croissance relativement élevés. | UN | وحققت القطاعات غير النفطية معدلات نمو مرتفعة نسبياً في عام 1999 بحكم تأثرها المباشر وغير المباشر بارتفاع إيرادات النفط. |
La sous-traitance et le travail dans les secteurs non structurés en sont des exemples. | UN | والأمثلة على ذلك هي التعاقد من الباطن والعمل في القطاع غير الرسمي. |
La hausse des recettes provenant du pétrole a permis d'accroître les dépenses publiques, ce qui a contribué à renforcer la croissance dans les secteurs non pétroliers. | UN | وبارتفاع إيرادات النفط، أصبح بوسع الحكومة أن تزيد المصروفات، مما ساعد على تعجيل النمو في القطاعات غير النفطية. |
En fait, les femmes des zones rurales ont joué un rôle important dans les secteurs non agricoles, les services et les petits commerces. | UN | والواقع أن المرأة الريفية تقوم بدور أساسي في القطاعات غير الزراعية والخدمات ومشاريع اﻷعمال الصغيرة. |
La production a reculé dans presque tous les secteurs non agricoles et en particulier dans les industries extractives, la construction et les services financiers. | UN | وانخفض الناتج في جميع القطاعات غير الزراعية تقريبا، وخاصة في قطاعات الصناعات التحويلية والتشييد والخدمات المالية. |
Les contributions promises jusqu'ici ne représentent qu'environ 20 % des ressources nécessaires pour les secteurs non alimentaires. | UN | ولم تقدم حتى الآن سوى تعهدات بنسبة تبلغ نحو 20 في المائة من الموارد المطلوبة لبرامج القطاعات غير الغذائية هذه. |
les secteurs non pétroliers ont donné de bons résultats en 2004, notamment les transports, les télécommunications, l'immobilier et les secteurs bancaire et financier. | UN | وفي عام 2004 أيضا، حققت القطاعات غير النفطية أداء جيدا، ولا سيما منها قطاعا النقل والاتصالات والقطاعات العقارية والمصرفية والمالية. |
Attirer l'investissement étranger direct vers les secteurs non pétroliers de l'économie pourrait constituer un autre bon moyen de promouvoir la diversification économique. | UN | ويعد اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى القطاعات غير النفطية سبيلا مهما آخر لتعزيز التنويع الاقتصادي. |
les secteurs non pétroliers, en particulier l'agriculture, ont obtenu des résultats médiocres en 1994. | UN | وكان أداء القطاعات غير النفطية ولا سيما الزراعة، ضعيفا في عام ١٩٩٤. |
Selon les estimations de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), 61 % des emplois dans les zones urbaines de l'Afrique subsaharienne concernent les secteurs non structurés. | UN | ووفقا للتقديرات التي أعدتها منظمة الصحة العالمية، توجد نسبة ٦١ في المائة من العمالة الحضرية في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى في القطاعات غير الرسمية. |
Aucun progrès n'avait été accompli dans la réalisation du droit au travail faute d'efforts faits pour créer des conditions de recrutement transparentes et égalitaires dans les secteurs non encore saturés. | UN | ولم يشهد قانون العمل أي تطور إذ لم تبذل جهود في سبيل توفير شروط استخدام شفافة وعادلة في القطاعات غير المشبعة بعد. |
Seules institutions privées prêtent de l'argent dans les secteurs non officiels. | UN | ومؤسسات القطاع الخاص الوحيدة هي مؤسسات إقراض الأموال في القطاعات غير الرسمية. |
Cette observation s'appuie sur le constat que l'accent est maintenu sur les secteurs non productifs tels que la gouvernance. | UN | ونقول هذا إزاء استمرار التركيز على القطاعات غير الإنتاجية، مثل الحكم. |
Les femmes sont exposées à des risques sanitaires, notamment dans les secteurs non structurés impliquant des travaux manuels. | UN | وتتعرض المرأة لمخاطر صحية، وبخاصة في القطاع غير الرسمي الذي يتطلب العمل اليدوي. |
Il ne fait aucune provision pour les travaux non rémunérés et le travail dans les secteurs non structurés où travaillent généralement les femmes. | UN | ولا يتضمن أية أحكام للعمل غير المدفوع الأجر ولا العمل في القطاع غير النظامي، حيث تسود المرأة. |
Ce budget constitue une source de financement pour aider les petites entreprises et les chefs d'entreprise prometteurs à lancer de nouvelles activités commerciales dans les territoires d'outre-mer, en particulier - mais pas exclusivement - dans les secteurs non traditionnels. | UN | وهو ما يشكل مصدرا لتمويل الشركات الصغيرة وذوي المواهب التجارية للشروع في أعمال تجارية جديدة في أقاليم ما وراء البحار، وخاصة في المجالات غير التقليدية، دون قصرها عليها. |
Il est également préoccupé par la situation précaire des travailleuses domestiques et des migrantes travaillant dans les secteurs non structuré et rural. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضا من الحالة غير المستقرة لخادمات المنازل والمهاجرات العاملات في القطاعين غير النظامي والريفي. |
Un besoin pressant se fait néanmoins sentir de créer davantage d'emplois dans les secteurs non traditionnels à forte intensité de travail, qui auront une incidence plus marquée sur la réduction de la pauvreté et des niveaux de chômage dans notre pays. | UN | إلا أنه لا تزال هناك حاجة ملحة لنمو مولد للعمالة من قطاعات غير تقليدية كثيفة العمالة مما سيكون له تأثير مباشر على خفض الفقر ومستويات البطالة في بلدنا. |
Si la part des énergies renouvelables dans la production d'électricité ne cesse de croître, le bilan enregistré dans les secteurs non énergétiques est, quant à lui, moins encourageant. | UN | 26 - وفي حين تتزايد حصة مصادر الطاقة المتجددة في إنتاج الكهرباء باستمرار، فإن الحالة في القطاعات الأخرى غير قطاع الطاقة ليست مشجعة بالقدر نفسه. |
Les femmes se retrouvent encore en majorité dans les secteurs non structurés plutôt que dans des emplois techniques, de direction et spécialisés. | UN | وما زال النساء يعملن في الاقتصاد غير النظامي بدلاً من الوظائف المهنية ووظائف الإدارة والوظائف التقنية. |