"les sentiments de" - Traduction Français en Arabe

    • مشاعر
        
    • ومشاعر
        
    • لمشاعر
        
    Cette agression n'a pas seulement des effets immédiats, mais elle augmente aussi les sentiments de haine et le ressentiment. UN إن مخاطر هذا العدوان لا تتوقف على انعكاساته المباشرة، بل تتعدى ذلك إلى تنامي مشاعر الحقد والكراهية.
    L'amour, c'est mettre les sentiments de quelqu'un d'autre avant les tiens. Open Subtitles الحب هو وضع مشاعر شخص ثاني فوق مشاعرك الشخصية
    Écoutez, les sentiments de ma cousine représentent beaucoup plus pour moi qu'un stupide article. Open Subtitles إسمع، مشاعر قريبتي تعني لي أكثر بكثير من أي مقالة غبية
    C'est un type de thérapie de couple où l'un reprend les sentiments de l'autre. Open Subtitles إنه أحد أنواع العلاج الزوجي حيث يعكس كل طرف مشاعر الآخر
    Cela implique une responsabilité, celle de veiller à ce que les convictions et les sentiments de tous les croyants soient respectés et à ce que des mesures soient prises pour lutter contre la diffamation et l'intolérance. UN ويقتضي ذلك ضمان احترام معتقدات ومشاعر جميع المؤمنين واتخاذ تدابير لمكافحة التشهير والتعصب.
    Le Groupe de l'OCI voit dans ces actions et mesures d'Israël, puissance occupante, une provocation contre les convictions et les sentiments de plus d'un milliard de musulmans dans le monde entier. UN وتعتبر المجموعة هذه الأعمال والتدابير التي تتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، استفزازا لمشاعر وأحاسيس ما يزيد على بليون مسلم في العالم.
    À défaut d'un procès équitable, les sentiments de haine et de rancoeur, à fleur de peau, ne manqueront pas d'exploser tôt ou tard et d'aboutir à de nouvelles violences. UN فإذا لم تجر محاكمة عادلة كان من المحتم أن تنفجر مشاعر الكراهية والامتعاض التي تغلي تحت السطح وأن تؤدي إلى تجدد العنف.
    Nous sommes mus par les sentiments de paix, de justice et de solidarité qui caractérisent notre peuple et l'amitié que le monde entier éprouve pour notre île libre et rebelle. UN وتلهمنا مشاعر السلام والعدالة والتضامن التي طبعت شعبنا والصداقة التي يكنّها العالم بأسره لجزيرتنا الحرة والثائرة.
    Je cite une de ces lettres qui illustre les sentiments de la population : UN وفي هذا الصدد، سأقدم مثالاً هو إحدى هذه الرسائل لكي يمكن أن تتصوروا مشاعر شعبنا:
    J'estime par conséquent, que nous devons sincèrement assumer notre part de responsabilité dans les sentiments de désespoir et de frustration exprimés par les citoyens et aussi par de nombreux gouvernements. UN لذا، أرى أن علينا أن نعترف صراحة بدورنا في مشاعر اليأس والإحباط التي يعرب عنها العامة بل والكثير من الحكومات.
    Cet espoir a été renforcé par les sentiments de réconciliation et d'unité nationale qui sont largement répandus dans tous les segments de la société angolaise. UN وقد تعزز هذا الأمل بفضل انتشار مشاعر المصالحة والوحدة الوطنية بين جميع قطاعات المجتمع الأنغولي.
    Après les conflits, les sentiments de perte, de ressentiment et d'impuissance peuvent exacerber la violence dans la famille contre les enfants et les femmes. UN فما يستتبع النزاعات من مشاعر الضياع والنفور واليأس من شأنه أن يفاقم ممارسات العنف المنزلي الممارس ضد الأطفال والنساء.
    Si la délégation japonaise comprend les sentiments de certaines délégations, l'adoption du projet de convention ne devrait pas néanmoins être retardée pour cette raison. UN وفي حين يتفهم وفده مشاعر بعض الوفود فإن اعتماد مشروع الاتفاقية لا ينبغي تأخيره لهذا السبب.
    Elle pense exprimer les sentiments de tous les membres du Comité en regrettant la démission de M. Buergenthal, dont la contribution aux travaux de l'organe était précieuse. UN وأعربت عن مشاعر الأسف لجميع الأعضاء لاستقالة السيد بورغنثال، الذي أسهم إسهاماً قيماً في أعمال اللجنة.
    Je pense que la présidence n'a fait qu'exprimer les sentiments de toutes les délégations. UN أظن أن كل ما فعله الرئيس هو التعبير عن مشاعر جميع الوفود.
    Il se manifeste dans les sentiments de désespérance et dans une perte presque totale de confiance. UN وهو متجلى في مشاعر اليأس وفي فقدان شبه كلي للثقة.
    Je transmets les sentiments de sympathie et les condoléances du peuple papouan-néo-guinéen au Gouvernement et au peuple des États-Unis d'Amérique, dont les États du Golfe viennent de subir des pertes en vies humaines et d'immenses dégâts matériels. UN وأود في البداية أن أنقل مشاعر التعاطف والتعازي القلبية من شعب بابوا غينيا الجديدة إلى حكومة وشعب الولايات المتحدة فيما يتعلق بالخسائر في الأرواح والدمار في الممتلكات في الولايات الواقعة على الخليج.
    Toutefois, la nouvelle flambée de violence qui a suivi a porté un coup sérieux à la coordination qui commençait à s'instaurer entre les parties, et a réveillé les sentiments de frustration et de déception. UN ومع ذلك، فإن تصاعد العنف قوض على نحو خطير التنسيق الوليد بين الأطراف، مما أعاد مشاعر عدم الرضا وخيبة الأمل.
    Ces mercenaires ne représentent pas les sentiments de la grande majorité des Cubains et cherchent à transformer leur propre pays en un protectorat des États-Unis d'Amérique. UN وتلك الأصوات المأجورة لا تمثل مشاعر السواد الأعظم للشعب الكوبي، وتسعى إلى تحويل بلدها إلى محمية تابعة للولايات المتحدة.
    Actuellement, il convient en priorité d'encourager les sentiments de solidarité avec les immigrés et leurs enfants et d'exprimer la volonté de défendre leur droit à l'égalité de traitement. UN إن اﻷولوية الحالية هي تشجيع مشاعر التضامن مع النازحين وأطفالهم والاستعداد للدفاع عن حقوقهم في المساواة في المعاملة.
    Cela implique une responsabilité, celle de veiller à ce que les convictions et les sentiments de tous les croyants soient respectés et à ce que des mesures soient prises pour lutter contre la diffamation et l'intolérance. UN ويقتضي ذلك ضمان احترام معتقدات ومشاعر جميع المؤمنين واتخاذ تدابير لمكافحة التشهير والتعصب.
    En sa qualité de pays de l'Asie du Sud, le Bangladesh estime faire oeuvre utile lorsqu'il cherche à faire comprendre les sentiments de la région à la communauté internationale, de telle sorte que tous les pays du monde soient mieux à même de travailler ensemble à la paix, à la stabilité et au progrès sur une planète qu'ils partagent. UN ونشعر في بنغلاديش، بوصفنا جنوب آسيويين، بأننا نخدم غرضا إيجابيا بالسعي إلى تعزيز تفهم المجتمع الدولي لمشاعر المنطقة، كيما نكون جميعا قادرين على نحو أفضل للعمل معا من أجل السلم والاستقرار والتقدم في العالم الذي يجمعنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus