Nous exigeons les mêmes droits pour les musulmans du Sandjak que ceux que les Serbes exigent pour eux-mêmes en Croatie. | UN | إننا نطالب بمنح الحقوق نفسها لمسلمي سنجق مثل الحقوق التي يطالب بها الصرب ﻷنفسهم في كرواتيا. |
Ce signal, évalué comme étant celui d'un hélicoptère, a été repéré dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. | UN | وتبين أن هذه الطائرة من طراز هيليكوبتر جاءت من منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون. ١٠ درجات ١٦٠ عقدة |
Ce signal, évalué comme étant celui d'un avion, a été repéré à l'origine dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. | UN | وتبين أن هذه الطائرة من النوع الثابت اﻷجنحة جاءت من منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون. ١٢٠ درجة ٢٥٠ عقدة ٧٠٠٢٠ قدم |
Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. | UN | وجرى التحليق غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها صرب البوسنة. غير معروف |
Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. | UN | وقد حدث هذا الطيران غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها صرب البوسنة. |
Le vol a eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. | UN | وحدث هذا التحليق في منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون. غير معروف |
Ce vol a eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. | UN | وقد وقعت حادثة التحليق هذه في منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون. |
Ce vol a eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. | UN | وجرى هذا التحليق في منطقة يسيطر عليها الصرب البوسنيون. شمال شرقي |
les Serbes de Bosnie doivent signer le plan de paix pour la Bosnie-Herzégovine et mettre fin à toutes attaques militaires. | UN | إذ يجب على الصرب البوسنيين التوقيع على خطة السلم المتعلقة بالبوسنة والهرسك وإنهاء جميع الهجمات العسكرية. |
Malheureusement, les Serbes n'ont fait aucune des concessions demandées explicitement par l'Initiative pour parvenir à un règlement politique. | UN | ولسوء الطالع، فإن الصرب لم يتقدموا بأية تنازلات تطالب بها المبادرة صراحة من أجل التوصل الى تسوية سياسية. |
L'agression et le génocide perpétrés par les Serbes ont consterné le monde; pourtant, trop peu a été fait pour y mettre fin. | UN | إن العــدوان واﻹبـــادة الجماعية اللذين يقوم بهما الصرب قد أفزعا العالم، ومع ذلك لم يتم القيام بشيء يذكر لوقفهما. |
les Serbes devraient retirer immédiatement leurs forces des territoires occupés, sous la supervision étroite et efficace de la communauté internationale. | UN | ويتعين على الصرب أن يسحبوا قواتهم فورا من اﻷراضي المحتلة بإشراف مباشر وفعال من المجتمع الدولي. |
La levée de l'embargo sur les armes risquerait de ne servir qu'à rendre les Serbes encore plus intransigeants. | UN | وأضاف أن رفع الحظر على توريد اﻷسلحة من الممكن أن يخدم الصرب ويجعلهم في موقف متشدد بصورة أكثر. |
Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. | UN | وقد حدث هذا التحليق غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها البوسنيون الصرب. |
Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. | UN | وقد حدث هذا الطيران غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها صرب البوسنة. |
Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. | UN | وقد حدث هذا الطيران غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها صرب البوسنة. |
Ce vol non autorisé au eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. | UN | وقد حدث هذا الطيران غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها صرب البوسنة |
Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. | UN | وقد حدث هذا الطيران غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها صرب البوسنة. |
Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. | UN | وقد حدث هذا الطيران غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها صرب البوسنة. |
Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. | UN | وهذه الرحلة التي لم يؤذن بها قد حدثت في منطقة خاضعة للصرب البوسنيين. |
À ces difficultés s'est ajoutée l'imposition de nouvelles restrictions au passage des véhicules à travers divers points de contrôle tenus par les Serbes bosniaques. | UN | ولقد زاد تعقيد الصعوبات من جراء فرض قيود جديدة على تدفق حركة المرور عبر شتى نقاط التفتيش التابعة لصرب البوسنة. |
Des agglomérations entourant Sarajevo, les zones d'Ilijas, Rajlovac et Ilidza, actuellement tenues par les Serbes, feraient partie de la république à majorité serbe. | UN | ومن بين المستوطنات المحيطة بسراييفو، يسيطر الصرب على مناطق آيياس، ورايلوفاك وآليدزا، التي سوف تشكل جزءا من جمهورية اﻷغلبية الصربية. |
C'est un fait que la passivité de la FORPRONU a toujours incité les Serbes à s'obstiner dans leur attitude de défi. | UN | وإنها لحقيقة أن الموقف السلبي لقوة الحماية قد أدى دوما إلى زيادة التحدي الصربي. |
les Serbes continuent à pratiquer la politique du garrot et à violer les zones de sécurité. | UN | إن سياسة تشديد الخناق وانتهاك المناطق اﻵمنة من قبل الصربيين لا تزال مستمرة. |
Ce vol non autorisé a eu lieu dans des zones contrôlées par le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine et les Serbes de Bosnie. | UN | وحدث التحليق غير المأذون به لهذه الطائرة الهليكوبتر في مناطق تسيطر عليها حكومة البوسنة والهرسك والصرب البوسنيون. |
Cet incident s'est produit dans les zones contrôlées par les Serbes de Bosnie et les Serbes de Krajina. | UN | وقعت هذه الحادثة في مناطق يسيطر عليها الصرب البوسنيون وصرب من كرايينا |
Cette responsabilité incombe également aux organismes humanitaires qui, au lieu d'offrir une main secourable, attaquent les Serbes pour des prétendus actes de violence contre les musulmans. | UN | وهذه أيضا مسؤولية المنظمات اﻹنسانية، التي بدلا من أن تقدم يد العون تلصق بالصرب تهمة العنف المزعوم ضد المسلمين. |
Ce vol non autorisé a eu lieu dans une zone contrôlée par les Serbes de Bosnie. | UN | وقد جرى هذا التحليق غير المأذون به في منطقة يسيطر عليها كروات البوسنة. |
les Serbes de souche ont continué de quitter la région danubienne de Croatie, essentiellement pour se rendre dans la province de Voïvodine de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وما زال المشردون من أصل صربي يغادرون منطقة الدانوب الكرواتية، متجهين أساساً نحو إقليم فويفودينا التابع لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
les Serbes locaux, en revanche, ne sont pas prêts à discuter d'un règlement politique sans avoir négocié au préalable un certain nombre de mesures d'ordre économique propres à accroître la confiance. | UN | أما الصربيون المحليون، من جهة أخرى، فليسوا على استعداد للتفاوض بشأن تسوية سياسية دون أن يتم التفاوض أولا على عدد من التدابير الاقتصادية لبناء الثقة. |
Avant, les Serbes tuaient les musulmans, et vice versa. | Open Subtitles | سابقاً، أقتلك لكونك مسلماً وتقتلني لكوني صربيّاً |
les Serbes de Bosnie empêchent déjà la livraison de fournitures dont les populations de Sarajevo, Bihac et des autres zones assiégées ont besoin pour préparer l'hiver. | UN | واضطرت اﻷمم المتحدة إلى أن تناضل من أجل تسليم شحنات من الوقود للمحافظة على استمرار عملياتها في مواجهة مطالبات وابتزازات صربية وقحة. |