"les services aux" - Traduction Français en Arabe

    • الخدمات المقدمة إلى
        
    • الخدمات المتوفرة
        
    • بالخدمات المقدمة
        
    • على الخدمات المقدمة
        
    • ذلك الخدمات
        
    Dans la plupart des cas, on fait appel à des investisseurs étrangers stratégiques pour attirer des capitaux, restructurer l'entreprise, accroître sa compétitivité et améliorer les services aux consommateurs. UN ومما حث على إشراك مستثمرين أجانب استراتيجيين في معظم الحالات الحاجة إلى الحصول على رأس مال أجنبي وإعادة هيكلة الشركة وتعزيز القدرة التنافسية وتحسين الخدمات المقدمة إلى المستهلكين.
    12. Combattre la violence à l'égard des femmes en améliorant les services aux victimes et en prenant des mesures de prévention et de répression efficaces UN 12- مكافحة العنف ضد المرأة بفضل تحسين الخدمات المقدمة إلى الضحايا فضلاً عن الوقاية والملاحقة القضائية الفعالة
    les services aux personnes âgées font partie intégrante de ce régime, grâce auquel elles bénéficient de l'accès universel et gratuit aux médicaments essentiels et aux services de réadaptation. UN وتمثل الخدمات المقدمة إلى المسنين جزءاً لا يتجزأ من البرنامج الذي يمكنهم جميعـاً مـن الحصول على الأدوية وخدمات إعادة التأهيل الأساسية مجاناً.
    611. Le Comité note la ferme volonté de l'État partie de renforcer les services aux enfants handicapés et se félicite des efforts visant à recenser toutes les situations dans lesquelles se trouvent ces enfants. UN 611- تحيط اللجنة علماً بالتزام الدولة الطرف بزيادة الخدمات المتوفرة للأطفال المعوقين، وترحب بالجهود المبذولة لتحديد جميع الأطفال المعوقين.
    Réponse aux demandes concernant les services aux États Membres UN استفســارات عامة تتعلق بالخدمات المقدمة للدول اﻷعضاء
    les services aux clients ont été améliorés dans les domaines de l'assurance maladie et de l'assurance-vie, du remboursement de l'impôt et du traitement des versements à la cessation de service, qui est devenu plus rapide. UN وأدخلت تحسينات على الخدمات المقدمة إلى الزبائن في مجالات التأمين الصحي والتأمين على الحياة، ورد الضرائب، وتسريع تجهيز الاستحقاقات عند انتهاء الخدمة.
    En 2004, ce tribunal a entamé, en partenariat avec le ministère de l'immigration et de la nationalité, une initiative visant à améliorer les services aux personnes issues de milieux culturels et linguistiques différents. UN وفي عام 2004، بدأت محكمة الأسرة في شراكة مع وزارة الهجرة والمواطنة، مبادرة تهدف إلى تحسين الخدمات المقدمة إلى أصحاب الدعاوى ذوي الخلفيات المتنوعة ثقافيا ولغويا.
    Ces modifications simplifient le cadre d'assistance, permettent à un plus grand nombre de victimes d'obtenir une aide et améliorent les services aux victimes et à leurs familles. UN وتُبسِّط هذه التعديلات إطار الاستراتيجية، وتمكّن طائفة أعرض من الضحايا من الحصول على الدعم، وتحسن الخدمات المقدمة إلى الضحايا وأسرهم.
    Ce programme avait pour but d'améliorer les services aux victimes, aux auteurs des actes de violence et aux enfants et aux jeunes victimes d'actes de violence dans le cadre du programme de services de base. UN وكان الهدف من البرنامج تحسين الخدمات المقدمة إلى الضحايا والجناة والأطفال والشباب الذين تعرضوا للعنف، في إطار خطة الخدمات الأساسية.
    Au niveau central, le Secrétaire permanent aux affaires intérieures préside un Comité directeur sur les services aux nouveaux arrivés afin d'élaborer des directives de politique générale sur les services à leur fournir. UN وعلى الصعيد المركزي، يرأس الأمين الدائم للشؤون الداخلية لجنة توجيهية معنية بخدمات الوافدين الجدد لتقديم توجيهات سياسة عامة بشأن الخدمات المقدمة إلى هذه الفئة.
    L'examen a montré la valeur d'une approche intégrée des efforts pour renforcer les services aux enfants. UN 25 - وأظهرت عملية الاستعراض قيمة اعتماد نهج متكامل في الجهود الرامية إلى تعزيز الخدمات المقدمة إلى الأطفال.
    Dans le cadre du Plan, quatre domaines d'action officiels ont été définis : l'économie sociale, la culture et la politique; les services aux survivantes et aux victimes de la violence; l'éducation et la formation et, enfin, la sensibilisation. UN وحددت الخطة أربعة مجالات للتنفيذ هي المجال القانوني؛ ومجال الاقتصاد الاجتماعي والثقافة والسياسة؛ ومجال الخدمات المقدمة إلى الناجين من العنف وضحاياه؛ ومجال التعليم والتدريب وإذكاء الوعي.
    Dans une grande partie du monde, le manque de travailleurs de la santé formés demeure un important facteur qui freine les efforts faits pour améliorer les services aux personnes contaminées par le VIH. UN ففي كثير من أنحاء العالم ما زال نقص العاملين المدربين في مجال الرعاية الصحية عاملا هاما مقيدا للجهود الرامية إلى توسيع نطاق الخدمات المقدمة إلى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Le Commissaire général a fait observer que, même en ne ménageant aucun effort pour simplifier et rationaliser les opérations de l'Office de façon à éviter de réduire les services aux réfugiés, les mesures d'économie avaient une limite. UN وكما أوضح المفوض العام، بأنه على الرغم من بذل جميع الجهود الممكنة لتبسيط وترشيد عمليات الوكالة للحيلولة دون تخفيض الخدمات المقدمة إلى اللاجئين، فلا يمكن أن تتجاوز تدابير الاقتصاد في التكاليف الحد الذي بلغته حتى اﻵن.
    Les municipalités doivent prendre les mesures nécessaires pour coordonner les services aux victimes de violence sexiste entre la police, les tribunaux, les prisons, les agents de probation, les services sociaux et de santé. UN وينبغي للمجالس البلدية أن تتخذ خطوات لتنسيق الخدمات المقدمة إلى ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس بين الشرطة والمحاكم والسجون وضباط مراقبة السلوك والخدمات الاجتماعية والجهات التي تقدم الرعاية الصحية.
    L'UNICEF et d'autres partenaires, tels que l'organisation Plan international, ont encouragé l'intégration de l'enregistrement des naissances dans les services sanitaires; parallèlement, des méthodes novatrices, telles que l'enregistrement des naissances par des équipes mobiles, ont permis d'étendre les services aux populations vulnérables. UN وقد شجعت اليونيسيف وشركاء آخرين كالمنظمة الدولية للخطط التنظيمية، على دمج تسجيل المواليد ضمن الخدمات الصحية، ووسعت في الوقت نفسه من نطاق الخدمات المقدمة إلى فئات السكانية الضعيفة نطاق الأخذ بأساليب عمل ابتكارية كالنظام المتنقل لتسجيل المواليد.
    611. Le Comité note la ferme volonté de l'État partie de renforcer les services aux enfants handicapés et se félicite des efforts visant à recenser toutes les situations dans lesquelles se trouvent ces enfants. UN 611- تحيط اللجنة علماً بالتزام الدولة الطرف بزيادة الخدمات المتوفرة للأطفال المعوقين، وترحب بالجهود المبذولة لتحديد جميع الأطفال المعوقين.
    54. Le Comité note la ferme volonté de l'État partie de renforcer les services aux enfants handicapés et se félicite des efforts visant à recenser toutes les situations dans lesquelles se trouvent ces enfants. UN 54- تحيط اللجنة علماً بالتزام الدولة الطرف بزيادة الخدمات المتوفرة للأطفال المعوقين، وترحب بالجهود المبذولة لتحديد جميع حالات الأطفال المعوقين.
    Dossier d'information sur les services aux entreprises (1) UN :: المعلومات المفصلة المتعلقة بالخدمات المقدمة للأعمال التجارية (1)
    Compte tenu de la situation financière prévalant actuellement en Italie, le Comité craint que les services aux enfants ne soient pas protégés et assurés de manière durable. UN واللجنة في ظل الوضع المالي الراهن الذي تعيشه إيطاليا، قلقة على الخدمات المقدمة للأطفال التي قد لا تُكتب لها الديمومة وقد لا تحظى بالحماية.
    Des services de facilitation du commerce tels que le transport, les télécommunications, les services financiers, les services aux entreprises, y compris les services professionnels, sont de nature à améliorer la compétitivité d'un pays sur le plan international. UN وتُحسِّن خدماتُ تيسير التجارة كالنقل، والاتصالات، والخدمات المالية، وخدمات الأعمال التجارية، بما في ذلك الخدمات المهنية، القدرة التنافسية للبلدان في التجارة الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus