Le nombre de victimes qui contactent les services d'urgence des hôpitaux est en hausse. | UN | ويشكل عدد الضحايا اللاتي يلجأن إلى خدمات الطوارئ في المستشفيات ظاهرة متنامية. |
En outre, en 2001, les services d'urgence ont acquis deux nouvelles ambulances. | UN | وبالإضافة إلى هذا، حصلت خدمات الطوارئ خلال عام 2001 على عربتي إسعاف. |
Mon Représentant spécial a demandé aux Institutions provisoires de mieux coordonner les services d'urgence du Kosovo de manière à combler les brèches, à éliminer les doubles emplois et à gérer les ressources rares. | UN | وطلب ممثلي الخاص من المؤسسات المؤقتة العمل على تحسين تنسيق خدمات الطوارئ المقدَّمة في كوسوفو من أجل سد الثغرات والقضاء على الازدواجية وتسخير الموارد الشحيحة على أفضل نحو. |
À cette fin, il est nécessaire d'évaluer le niveau actuel des soins et de recueillir les données nécessaires à la planification, à l'information et à la mobilisation de ressources de façon à améliorer les services d'urgence obstétricale à l'échelon des districts. | UN | ومن الضروري لبلوغ هذه الغاية تقييم مستوى الرعاية الحالي وتقديم الأدلة اللازمة على أنشطة التخطيط والدعوة وتعبئة الموارد بغية النهوض بخدمات الطوارئ هذه في كل مقاطعة. |
Ce processus a été lancé dans les services d'urgence des hôpitaux des départements d'El Petén, de Chiquimula, d'Izabal, de Zacapa et de Chimaltenango à l'intention du personnel multidisciplinaire, en commençant par des activités de sensibilisation au travers de la méthodologie < < Caminando en tus zapatos > > . | UN | 65 - وبدأ تنفيذ هذه العملية في أقسام الطوارئ بمستشفيات في مقاطعات إل بيتين وتشيكيمولا وإيزابال وزاكابا وتشيمالتينانغو، بمشاركة موظفين متعددي التخصصات، بدءا بإذكاء الوعي عن طريق منهجية " محاكاة وضع الضحايا " . |
L'utilisation des technologies de positionnement se développe rapidement dans des industries telles que celles du secteur minier, de l'agriculture et du bâtiment, ainsi que dans les services d'urgence. | UN | 15- يتزايد استخدام تكنولوجيا تحديد المواقع تزايداً سريعاً في صناعات مثل التعدين والزراعة والبناء وخدمات الطوارئ. |
Enfin, les services d'urgence des hôpitaux sont, eux aussi, gratuits. | UN | وعلاوة على ذلك تقدِّم الرعاية الصحية مجاناً أيضاً في خدمات الطوارئ في المستشفيات العامة. |
Cinquante-trois pour cent des patients hospitalisés sont des femmes, le pourcentage correspondant étant de 52 pour les services d'urgence. | UN | ونسبة 53 في المائة من مرضى المستشفيات من النساء، كما أن نسبة 52 في المائة من مستخدمي خدمات الطوارئ من النساء كذلك. |
Comme tel, il mérite le même type de financement, prévisible et régulier, que les services d'urgence nationaux. | UN | وهو بهذه الصورة، يستحق التمويل المستدام المدفوع سلفا الذي تتطلبه خدمات الطوارئ الوطنية. |
Renforcer les services d'urgence des principaux hôpitaux; | UN | تعزيز خدمات الطوارئ في المستشفيات الرئيسية؛ |
les services d'urgence sont débordés et tout le pays connaît des perturbations. | Open Subtitles | يستمر صباح اليوم كذلك حيث تكافح خدمات الطوارئ لمواجهة تداعياته وقد أفدنا بتعطل الحركة في أماكن متعددة من البلاد. |
Certaines villes ont été jusqu'en justice pour arrêter les restrictions dans les services d'urgence. | Open Subtitles | بعض المدن استمرت في سعيها إلى رفع قضايا حتى توقف الاقتطاعات من ميزانية خدمات الطوارئ الأساسية |
Ecoute, j'ai réussi à joindre les services d'urgence avec mon téléphone. | Open Subtitles | أصغِ، لقد فعّلتُ خدمات الطوارئ على هاتفي. |
les services d'urgence sont sur place auprès des victimes. | Open Subtitles | خدمات الطوارئ فى مسرح الحدث عدد الضحايا غير معلوم بعد |
Dans plusieurs endroits, on a fait appel à des gardes qui parlent la langue locale pour faciliter les échanges entre la FORPRONU et le public, notamment les visiteurs officiels, les vendeurs du secteur privé et les services d'urgence. | UN | ويتيسر الاتصال في مواقع عدة بين قوة اﻷمم المتحدة للحماية وأفراد الجمهور بمن فيهم الزائرون الرسميون، والباعة التجاريون، ومقدمو خدمات الطوارئ عن طريق الاستعانة بالحرس الذين يتكلمون اللغة المحلية. |
Cela est sous réserve d'un nouvel examen de la question, en 2003, sur la base de données précises sur les services d'urgence fournis, qui seront réunies par la Division de l'administration et de la logistique des missions. | UN | وينبغي أن يكون ذلك رهنا باستعراض يجري في عام 2003 بناء على بيانات محددة من خدمات الطوارئ المقدمة تجمعها شعبة الإدارة الميدانية والنقل والإمداد من البعثات. |
Le taux de mortalité maternelle reste assez élevé; par conséquent, Mme Arocha Domínguez demande au gouvernement de la Guinée-Bissau quelle action il envisage pour renforcer les services d'urgence de gynécologie et de santé procréative. | UN | وصرحت بأن معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس ما زال بالغ الارتفاع، وتساءلت عما تزمع الحكومة أن تقوم به بهدف تعزيز خدمات الطوارئ المتعلقة بأمراض النساء والصحة الإنجابية. |
Ces évaluations permettent de disposer d'un tableau du niveau actuel des soins et fournissent des éléments nécessaires pour la planification, la sensibilisation et la mobilisation des ressources afin de renforcer les services d'urgence dans chaque district. | UN | وترسم التقييمات خريطة للمستوى الراهن للرعاية وتوفر الأدلة التي يحتاجها التخطيط والدعوة وتعبئة الموارد من أجل النهوض بخدمات الطوارئ في جميع المقاطعات. |
Appelez les services d'urgence. | Open Subtitles | اتصلي بخدمات الطوارئ |
ONU-Habitat a pour objectif de faire en sorte que les abris et les services d'urgence soient conçus, dès le début des opérations de secours humanitaire comme une transition vers un relèvement, une réhabilitation et une reconstruction durables. | UN | ويتمثل هدف موئل الأمم المتحدة في التأكد من أن مأوى وخدمات الطوارئ ينظر إليها من خارج عمليات الإغاثة الإنسانية كجسر للإصلاح المستدام وإعادة التأهيل وإعادة الأعمار. |
les services d'urgence médicale sont limités; l'approvisionnement en sang n'est pas sûr et il n'est pas contrôlé pour transfusion; les stocks de médicaments sont insuffisants, souvent périmés, et en règle générale ils sont introuvables dans la plupart des régions. | UN | وخدمات الطوارئ الطبية محدودة؛ وإمدادات الدم لا يمكن الاعتماد عليها وغير مأمونة للنقل إلى الآخرين؛ والأدوية شحيحة وكثيراً ما تكون مدة صلاحيتها قد انقضت، وهي غير متوفرة عموماً في معظم المناطق. |