● Les services d'appui ne devraient être intégrés dans les services de soins de santé généraux que lorsque ceux-ci offrent des compétences suffisantes; | UN | :: ينبغي عدم إدماج خدمات الدعم في خدمات الرعاية الصحية العامة إلا عند توافر دراية فنية كافية في الميدان الأخير. |
les services de soins de santé ont été améliorés en insistant sur la prévention pour satisfaire la demande croissante. | UN | وتم تحسين خدمات الرعاية الصحية مع التركيز على الرعاية الصحية الوقائية لتلبية الاحتياجات الصحية المتزايدة. |
Il est toutefois préoccupé par l'absence de données concernant les services de soins de santé primaires et secondaires à l'intention des femmes. | UN | ومع ذلك، فإنها تشعر بالقلق لعدم وجود بيانات بشأن خدمات الرعاية الصحية الأولية والثانوية المتاحة للمرأة. |
Les femmes peuvent aujourd'hui bénéficier des mêmes opportunités que les hommes dans des domaines comme l'éducation, les services de soins de santé et l'amélioration de la santé sexuelle et procréative. | UN | واليوم تتاح فرص عديده للمرأة، كما هو الشأن بالنسبة للرجل، في مجالات مثل التعليم، وخدمات الرعاية الصحية والصحة الجنسية والإنجابية. |
Une approche spécifique à une maladie ne peut à elle seule ni améliorer les services de soins de santé pour les personnes vivant dans les pays en développement ni faciliter la mise en œuvre d'un système sanitaire régionalement intégré. | UN | إن الاكتفاء بالنهج المتبع في التعامل مع مرض محدد لا يمكن أن يؤدي إلى تحسين مرافق الرعاية الصحية لفائدة الأشخاص في البلدان النامية ولا يمكن أن يسهل تنفيذ نظام صحي متكامل إقليمياً. |
Il n'existe pas de dépistage obligatoire de la violence dans les services de soins de santé et les services sociaux. | UN | ولا يوجد فحص إلزامي للعنف في خدمات الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية. |
Le droit à la santé interdit clairement toute discrimination en rapport avec l'âge, y compris en ce qui concerne les services de soins de santé palliatifs. | UN | والحق في الصحة يحظر بوضوح التمييز على أساس السنّ بما في ذلك في إطار خدمات الرعاية الصحية الملطّفة. |
En même temps, les services de soins de santé privés ont été encouragés et se sont étendus. | UN | وفي الوقت نفسه، يجري تشجيع خدمات الرعاية الصحية الخاصة، وقد توسعت هذه الخدمات. |
La couverture des différents services a été sensiblement élargie et les services de soins de santé ont connu une amélioration générale. | UN | وشهد البلد زيادة هامة في شمولية مختلف الخدمات إلى جانب تحسين خدمات الرعاية الصحية بصورة عامة. |
Au Népal, les services de soins de santé s'appuient sur des systèmes intégrés de soins de santé primaires et d'orientation des malades vers un centre de traitement. | UN | وترتكز خدمات الرعاية الصحية في نيبال على نظامي الرعاية الصحية الأولية المتكاملة والإحالات العلاجية. |
- Inclure les soins de santé maternelle et infantile ainsi que les services de planification familiale dans les services de soins de santé primaires. | UN | إدراج الخدمات الصحية للأم والطفل وخدمات تنظيم الأسرة كجزء لا يتجزأ من خدمات الرعاية الصحية الأولية. |
L'Office a fourni des services consultatifs visant à intégrer la santé en matière de reproduction dans les services de soins de santé primaires dans le territoire palestinien occupé. | UN | وقدمت الوكالة خدمات استشارية لإدماج الصحة الإنجابية في خدمات الرعاية الصحية الأولية في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
les services de soins de santé se sont multipliés et le taux d'immunisation dépasse à l'heure actuelle 40 %. | UN | كما زادت خدمات الرعاية الصحية وتجاوز معدل التحصين نسبة 40 في المائة. |
Les femmes confrontées à ce genre de problème utilisent les services de soins de santé ordinaires fournis par les institutions pertinentes. | UN | والمرأة التي تواجه تلك المشكلة تلجأ إلى خدمات الرعاية الصحية الاعتيادية التي تقدمها المؤسسات ذات الصلة. |
Le Gouvernement s'efforce de mobiliser des fonds pour financer les services de soins de santé primaires, notamment auprès de la Banque mondiale. | UN | وتحاول الحكومة تعبئة الدعم من أجل خدمات الرعاية الصحية الأولية، لا سيما من البنك الدولي. |
les services de soins de santé essentiels sont une des composantes importantes de ce programme. | UN | وتعد خدمات الرعاية الصحية الأساسية من بين العناصر المهمة المكونة لبرنامج القطاع الصحي النيبالي. |
les services de soins de santé maternelle sont inégalement répartis et la majorité des femmes, en particulier dans les zones rurales, n'ont pas accès aux soins obstétriques essentiels. | UN | وخدمات الرعاية الصحية للأمهات ليست موزعة بصورة متكافئة وغالبية النساء، لا سيما من المناطق الريفية، لا تحصل على الرعاية التوليدية الأساسية. |
Une place de premier rang devrait être accordée aux indicateurs relatifs à la mortalité maternelle et néonatale, à la morbidité maternelle et aux programmes ayant trait à la santé maternelle, afin de suivre efficacement les progrès réalisés et de s'assurer que la priorité est donnée aux soins de santé en matière de reproduction dans les services de soins de santé généraux. | UN | وينبغي إيلاء مكانة بارزة للمؤشرات الخاصة بوفاة المواليد والأمهات أثناء النفاس واعتلال صحة الأم أثناء النفاس وللبرامج المتعلقة بصحة الأم، بغية رصد التقدم المحرز على نحو فعال وكفالة منح الأولوية للرعاية الصحية الإنجابية في إطار تقديم الخدمات الصحية العامة. |
En 2002, 207 867 enfants de moins de 5 ans ont fréquenté les services de soins de santé infantile. | UN | وفي عام 2002، استفاد 867 207 طفلاً دون الخامسة من الخدمات الصحية المقدمة للطفل. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures efficaces pour améliorer les soins aux jeunes mères, y compris les services de soins de santé prénatals et l'aide médicale à la naissance. | UN | 553- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لتحسين ظروف الأم الحامل، بما في ذلك توفير خدمات صحية قبل الولادة، والمساعدة الطبية عند الوضع. |
Dans certains pays, les tendances démographiques actuelles montrent que la diminution des taux de fécondité, l'augmentation de l'espérance de vie et la baisse des taux de mortalité ont contribué au vieillissement de la population, et l'augmentation des maladies chroniques a des incidences sur les services de soins de santé, les dépenses de santé, les systèmes de soins informels et la recherche. | UN | 43 - وفي بعض البلدان أسهمت الاتجاهات الديموغرافية الراهنة، التي تظهر انخفاض معدلات الخصوبة وازدياد العمر المتوقع وانخفاض معدلات الوفاة، في كبر سن السكان. كما أن ازدياد الأمراض المزمنة أمر له آثاره على نظم الرعاية الصحية والإنفاق عليها ونظم الرعاية غير الرسمية والبحوث المتعلقة بها. |
f) Mettre en place des services gérontologiques spécialisés et améliorer la coordination de leurs activités avec les services de soins de santé primaires et les services de soins sociaux. | UN | (ز) استحداث دوائر متخصصة في مجال علم الشيخوخة وزيادة تنسيق أنشطتها مع دوائر الرعاية الصحية الأولية والرعاية الاجتماعية. |
Le plan de développement à moyen terme de 2010-2011 à 2013-2014 comprend un programme visant à mettre les services de soins de santé aux normes internationales et à renforcer les capacités des centres de santé afin de leur permettre d'accueillir un plus grand nombre de patients. | UN | وقد اشتملت الخطة الإنمائية المتوسطة 2010/2011-2013/2014 على مشروع لـ " تطوير خدمات الرعاية الصحية الأولية " ، الذي يهدف إلى تطوير البنية التحتية للرعاية الصحية وفقاً للمعايير العالمية، وكذلك تطوير الطاقة الاستيعابية لمنشآت الرعاية الصحية. |
:: Veiller à ce que les services de soins de santé génésique, y compris la planification familiale, soient accessibles, abordables et conformes aux valeurs et aux normes de la collectivité; | UN | التأكد من أن خدمات رعاية الصحة الإنجابية، بما فيها تنظيم الأسرة، متاحة وفي المتناول ومتفقة مع القيم والمعايير المجتمعية؛ |
Le programme de santé de l'UNICEF continue d'appuyer les efforts du Gouvernement en aidant à revitaliser les services de soins de santé primaires et en encourageant le renforcement des capacités des établissements de soins de santé dans les districts. | UN | وفي هذا الصدد، يواصل برنامج اليونيسيف الصحي دعم جهود الحكومة من خلال المساهمة في إعادة تنشيط وحدات الرعاية الصحية الأولية وتعزيز بناء قدرات مؤسسات الخدمات الصحية في المقاطعات. |