"les services du procureur" - Traduction Français en Arabe

    • مكتب النائب
        
    • وجه مكتب المدعي العام
        
    • مكتب المحامي العام
        
    • كانت النيابة العامة
        
    • إلى المدعي
        
    • لدى مكاتب المدعين العامين
        
    • مكتب الوكيل
        
    • وسع موظفي مكتب المدعي العام
        
    • سجلت النيابة العامة
        
    • دوائر النيابة العامة
        
    Commentaires : les services du Procureur se sont publiquement engagés à mettre en oeuvre les recommandations qui les concernaient. UN التعليق: أعلن مكتب النائب أنه سينفذ التوصيات الموجهة إليه.
    La Division des droits de l'homme coordonnera directement l'application de cette recommandation avec les services du Procureur. UN وسوف تقوم شعبة حقوق الانسان بالتنسيق مباشرة مع مكتب النائب فيما يتعلق بتنفيذ هذه التوصية.
    Le 27 décembre 2007, les services du Procureur de district avaient introduit auprès de la Cour suprême un recours extraordinaire appelé < < requête aux fins de protéger la légalité > > pour contester la décision du tribunal de district. UN وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2007، وجه مكتب المدعي العام المحلي إلى المحكمة العليا الصربية طلباً " لحماية الشرعية " من قرار المحكمة المحلية.
    La MINUGUA a constaté que la demande de protection de la victime, faite à la police nationale par les services du Procureur chargé des droits de l'homme, n'avait pas été suivie d'effet. UN ووجدت البعثة أن طلب تأمين الحماية لمينديس، الذي قدمه مكتب المحامي العام لحقوق الانسان الى الشرطة الوطنية، لم يستجب له.
    87. les services du Procureur aux droits de l'homme ont enregistré 106 plaintes pour service militaire irrégulier au 30 novembre 1993. UN ٧٨- وحتى ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١ كانت النيابة العامة المعنية بحقوق الانسان قد سجلت ٦٠١ شكاوى بسبب الخدمة العسكرية غير النظامية.
    Le Gouvernement a ainsi admis qu'une plainte au Procureur général n'était pas un recours efficace et disponible puisque les services du Procureur n'étaient pas un organe judiciaire. UN وهكذا فقد قبلت الحكومة كون الشكوى إلى المدعي العام ليست سبيل انتصاف فعالاً ومتاحاً لأن مكتب المدعي العام ليس هيئة قضائية.
    Il soutient que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes disponibles comme l'exige l'article 2 du Protocole facultatif, puisqu'il n'a pas saisi < < les services du Procureur pour contester les décisions rendues par les tribunaux > > . UN وأكدت أن صاحب البلاغات لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية على النحو الذي تقضي به المادة 2 من البروتوكول الاختياري لأنه لم يطعن " بقرارات المحاكم لدى مكاتب المدعين العامين " .
    Bien souvent les enquêtes sont menées par l'institution pénitentiaire elle-même, à qui les services du Procureur général ont renvoyé le dossier. UN وتتولى المؤسسة نفسها التحقيق في تقارير كثيرة بعد أن أحالها إلى اختصاصها مكتب الوكيل العام.
    46. Après la cessation des hostilités en Bosnie-Herzégovine et le déploiement des troupes de l'IFOR, les services du Procureur ont pu se rendre dans des zones auparavant inaccessibles, notamment dans la Republika Srpska. UN ٦٤ - وإثر توقف اﻷعمال القتالية في البوسنة والهرسك ونشر أفراد قوة التنفيذ، أصبح في وسع موظفي مكتب المدعي العام الوصول إلى مناطق لم يكن ممكنا الوصول إليها من قبل، بما في ذلك جمهورية صربسكا.
    L'ONUSAL a recommandé aussi que les deux divisions coordonnent leurs activités avec les services du Procureur général et du pouvoir judiciaire. UN كما أوصت بأن تنسق الشعبتان أنشطتهما مع مكتب النائب العام والسلطة القضائية.
    les services du Procureur général fédéral et d'autres représentants du Gouvernement ont fait un compte rendu circonstancié de l'opération d'El Charco à la Rapporteuse spéciale. UN وقدم مكتب النائب العام الاتحادي وممثلون حكوميون آخرون شرحاً مطولاً إلى المقررة الخاصة عن عملية إل تشاركو.
    Toutefois, les services du Procureur avaient engagé une autre enquête pour identifier les responsables sur la base du dossier médical d'Incigül Baºel. UN بيد أن مكتب النائب العام قد باشر تحقيقاً آخر لمعرفة الموظفين المسؤولين بالاستناد إلى وثائق العلاج الطبي التي وفرها انجيغول بازل.
    Le débat tourne autour du point de savoir si la France doit en revenir à ses traditions juridiques et renoncer à tout lien entre les services du Procureur de la République et le ministre de la Justice. UN ويدور النقاش حول مسألة ما إذا كان على فرنسا أن ترتد عن تقاليدها القانونية وان تلغي جميع الصلات القائمة بين مكتب النائب العام في الحكومة ووزير العدل.
    Le 27 décembre 2007, les services du Procureur de district avaient introduit auprès de la Cour suprême un recours extraordinaire appelé < < requête aux fins de protéger la légalité > > pour contester la décision du tribunal de district. UN وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2007، وجه مكتب المدعي العام المحلي إلى المحكمة العليا الصربية طلباً " لحماية الشرعية " من قرار المحكمة المحلية.
    Le 27 décembre 2007, les services du Procureur de district avaient introduit auprès de la Cour suprême un recours extraordinaire appelé < < requête aux fins de protéger la légalité > > pour contester la décision du tribunal de district. UN وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2007، وجه مكتب المدعي العام المحلي إلى المحكمة العليا الصربية طلباً " لحماية الشرعية " من قرار المحكمة المحلية.
    Le 27 décembre 2007, les services du Procureur de district avaient introduit auprès de la Cour suprême un recours extraordinaire appelé < < requête aux fins de protéger la légalité > > pour contester la décision du tribunal de district. UN وفي 27 كانون الأول/ديسمبر 2007، وجه مكتب المدعي العام المحلي إلى المحكمة العليا الصربية طلباً " لحماية الشرعية " من قرار المحكمة المحلية.
    Ce sont les services du Procureur aux droits de l'homme qui ont été chargés de mettre en oeuvre cette procédure; ceux-ci ont demandé la collaboration de la MINUGUA. UN وعهد بهذه المهمة الى مكتب المحامي العام لحقوق اﻹنسان، الذي التمس تعاون البعثة.
    On relève également l'absence de réponse aux demandes d'informations que les services du Procureur aux droits de l'homme ont adressées aux organes de l'État, y compris à la Cour suprême et aux Ministères de la défense et de l'intérieur. UN ومن الجدير بالذكر أيضا أن طلبات الاستعلام التي وجهها مكتب المحامي العام الى اﻷجهزة الحكومية، ومنها المحكمة العليا ووزارتا الدفاع والداخلية، لم يستجب لها.
    80. Au 31 octobre 1994, les services du Procureur aux droits de l'homme s'étaient déclarés compétents pour examiner 40 plaintes relatives à des disparitions forcées survenues au cours de l'année. UN ٠٨- وحتى ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، كانت النيابة العامة المعنية بحقوق اﻹنسان قد أعلنت عن صلاحيتها في ٠٤ شكوى تدعي بحالات اختفاء قسري لﻷشخاص في ذلك العام.
    91. Au 31 octobre 1994, les services du Procureur aux droits de l'homme avaient été saisis de huit allégations de torture, par rapport à 34 l'année précédente. UN ١٩- حتى ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، كانت النيابة العامة المعنية بحقوق اﻹنسان قد تلقت ٨ شكاوى تدعي بالتعذيب، بالمقارنة مع ٤٣ شكوى واردة في العام السابق.
    Et même en tenant compte des plaintes identiques éventuellement déposées auprès de l'une comme de l'autre instances, il reste entre 15 et 20 % de plaintes reçues par les services du Procureur qui sont cumulables avec celles qu'a recueillies la MINUGUA. UN وحتى إذا حُسب حساب إمكانية تقديم شكاوى إلى هيئات أخرى، فإن عدد الشكاوى المقدمة إلى المدعي يزيد بقرابة ٥١ أو ٠٢ في المائة على الشكاوى الموجهة إلى بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق.
    Il soutient que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes disponibles comme l'exige l'article 2 du Protocole facultatif, puisqu'il n'a pas saisi < < les services du Procureur pour contester les décisions rendues par les tribunaux > > . UN وأكدت أن صاحب البلاغات لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية على النحو الذي تقضي به المادة 2 من البروتوكول الاختياري لأنه لم يطعن " بقرارات المحاكم لدى مكاتب المدعين العامين " .
    C'est ainsi qu'en 2005 les services du Procureur général ont organisé 20 862 rencontres et discussions, réalisé 398 interventions télévisées et 739 interventions radiophoniques et publié 444 articles dans la presse écrite (journaux et magazines). UN وتحقيقا لتلك الغاية، عقد مسؤولون من مكتب الوكيل العام في عام 2005، 862 20 اجتماعا وجلسة إحاطة، وقدموا 398 بثا تليفزيونيا و 739 بثا إذاعيا، ونشروا 444 مقالة في الصحف والمجلات.
    40. Après la cessation des hostilités en Bosnie-Herzégovine et le déploiement des troupes de l'IFOR, les services du Procureur ont pu se rendre dans des zones auparavant inaccessibles, notamment la Republika Srpska. UN ٠٤ - وإثر توقف اﻷعمال القتالية في البوسنة والهرسك ونشر أفراد قوة التنفيذ، أصبح في وسع موظفي مكتب المدعي العام الوصول إلى مناطق لم يكن ممكنا الوصول إليها من قبل، بما في ذلك جمهورية صربسكا.
    93. Au 31 octobre 1994, les services du Procureur aux droits de l'homme avaient reçu 193 plaintes pour menaces, par rapport à 182 en 1993; au cours de la même période, le Service des droits de l'homme de l'archevêché a examiné 180 plaintes. UN ٣٩- حتى ١٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ٤٩٩١، سجلت النيابة العامة المعنية بحقوق اﻹنسان ٣٩١ شكوى بتهديدات، مقابل ٢٨١ شكوى في عام ٣٩٩١؛ بينما سجﱠل مكتب حقوق اﻹنسان في أبرشية غواتيمالا ٠٨١ شكوى في الفترة ذاتها.
    Le Yémen compte d'ailleurs un certain nombre de femmes avocates ou employées dans les services du Procureur général, et plusieurs directions de l'administration sont placées sous l'autorité d'une femme. UN وأضاف أنه يوجد في اليمن عدد من النساء المحاميات أو العاملات في دوائر النيابة العامة وأن النساء يترأسن دوائر عديدة في الإدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus