En outre, le Comité recommande aux États parties d'associer à l'évaluation les communautés locales qui utilisent les services, en plaçant l'accent en particulier sur les enfants, les familles et les groupes vulnérables. | UN | وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تيسِّر الدول الأطراف أيضاً مشاركة المجتمعات المحلية التي تستفيد من هذه الخدمات في عملية التقييم، على أن يجري التركيز بخاصة على الأطفال والأسر والفئات الضعيفة. |
Cette méthode incite l'UNOPS à exécuter les services en temps voulu et dans les limites du budget prévu. | UN | وهذا النهج يوفر لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع حوافز لإكمال الخدمات في الوقت المحدد وضمن إطار الميزانية. |
Il y a eu 14 105 plaintes concernant les services en 2004, contre seulement 4 566 en 2003. | UN | وقد سجلت 566 4 شكوى عن الخدمات في عام 2003، وارتفع هذا العدد إلى 105 14 شكاوى في عام 2004. |
Dans les circonstances énoncées à l'article 22, l'entité adjudicatrice peut se procurer les biens, les travaux ou les services en sollicitant une proposition ou un prix d'un fournisseur ou entrepreneur unique. | UN | يجوز للجهة المشترية، في الظروف المبينة فــي المــادة ٢٢، أن تشتــري السلــع أو الانشاءات أو الخدمات عن طريق التماس تقديم اقتراح أو عروض أسعار من مورد أو مقاول واحد. |
L'Association des nations de l'Asie du SudEst (ASEAN) a été l'une des premières à s'embarquer en Asie dans la libéralisation des services avec la signature de l'Accordcadre de l'ASEAN sur les services en 1995. | UN | وكانت رابطة أمم جنوب شرق آسيا في طليعة المجموعات التي باشرت تحرير الخدمات في آسيا، حيث وقّعت اتفاق الرابطة الإطاري المتعلق بالخدمات في عام 1995. |
:: Absence de coordination entre les services en général | UN | :: الافتقار إلى تنسيق الخدمات بوجه عام. |
Par ailleurs, les services d'appui techniques étaient certes assurés par les organismes des Nations Unies, mais ces derniers sous-traitaient les services en question à divers organismes compétents extérieurs au système, et ce, pour une part pouvant approcher 40 % du total. | UN | كذلك، وحتى على الرغم من أن خدمات الدعم التقني يتم الحصول عليها من وكالات اﻷمم المتحدة، فإن هذه الوكالات تقوم بدورها بالحصول على هذه الخدمات من مصادر خارجية من مجموعة متنوعة من المؤسسات المختصة غير التابعة لﻷمم المتحدة. ويُقدﱠر أن تكاليف هذه الخدمات يمكن أن تبلغ قرابة ٠٤ في المائة من تكاليف مجموع الخدمات. |
Services : Plans visant à réorganiser et à améliorer les services de base, notamment les services sociaux et culturels, les services sanitaires et médicaux, les services de police et de sécurité, les services en cas d’urgence et de protection des personnes, la circulation routière et les services logistiques; | UN | الخدمات: وضع خطط ﻹصلاح وتحسين الخدمات اﻷساسية، بما في ذلك الخدمات الاجتماعية والثقافية والصحية والطبية وخدمات الشرطة واﻷمن والطوارئ والدفاع المدني ومراقبة حركة المرور، والسوقيات؛ |
En outre, le Comité recommande aux États parties d'associer à l'évaluation les communautés locales qui utilisent les services, en plaçant l'accent en particulier sur les enfants, les familles et les groupes vulnérables. | UN | وإضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تيسِّر الدول الأطراف أيضاً مشاركة المجتمعات المحلية التي تستفيد من هذه الخدمات في عملية التقييم، على أن يجري التركيز بخاصة على الأطفال والأسر والفئات الضعيفة. |
Part du stock extérieur d'IED dans les services en 1990 et 2010 | UN | حصة رصيد الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من الخدمات في عام 1990 وعام 2010 |
Opérant de façon indépendante, les Inspections des services pénitentiaires, des services de police et du ministère public ont pour mission de contrôler et d'améliorer les services en Écosse. | UN | وتعمل مفتشيات السجون والشرطة المحلية والإدعاء بصورة مستقلة وتكون موجودة لرصد وتحسين الخدمات في اسكتلندا. |
les services en matière de santé publique doivent être conciliés avec le traitement des pathologies nouvelles, tout en assurant l'équilibre des caisses de sécurité sociale. | UN | وسيلزم التوفيق بين الخدمات في مجال الصحة العامة وبين سبل علاج اﻷمراض الجديدة مع المحافظة على توازن صناديق الضمان الاجتماعي. |
Reconnaissant que les politiques de décentralisation doivent être guidées par le principe selon lequel c'est la sphère de gouvernement la plus proche des citoyens qui devrait prendre les décisions et fournir les services, en tenant compte de la nature des décisions et services en question et à l'intérieur du cadre juridique de chaque pays, | UN | وإذ تدرك أنه ينبغي، كتوجيه لسياسات اللامركزية، أن تتخذ القرارات وتؤدى الخدمات في أدنى مستوى محلي للحكومة بما يتمشى مع طبيعة القرارات والخدمات المعنية وداخل الإطار القانوني لكل بلد، |
les services en question comprendraient en règle générale : | UN | وستشمل هذه الخدمات في العادة ما يلي: |
La responsabilité des services et le contrôle des ressources au niveau local permettent aux autorités du logement et des services sociaux et aux autres organismes de prendre en charge ces problèmes, de coordonner les mesures à prendre et d’améliorer les services en tenant compte des particularités locales. | UN | فالمسؤولية المحلية عن الخدمات ومراقبة الموارد، تمكن سلطات خدمات اﻹسكان والخدمات الاجتماية وغيرها من الوكالات من اﻹمساك بزمام القضايا وتنسيق العمل وتطوير الخدمات في ضوء الظروف المحلية. |
L'UNOPS a choisi de ne pas comptabiliser les services en nature dans l'état des résultats financiers mais de signaler les services les plus importants dans les notes relatives aux états financiers. | UN | وقد اختار المكتب ألا يعترف بالخدمات العينية في بيان الأداء المالي، وإنما يُفصح عن أهم الخدمات في الملاحظات المرفقة بالبيانات المالية. |
Dans les circonstances énoncées à l'article 20, l'entité adjudicatrice peut se procurer les biens, les travaux ou les services en sollicitant une proposition ou un prix d'un fournisseur ou entrepreneur unique. | UN | يجوز للجهة المشترية، في الظروف المبينة فــي المــادة ٢٠، أن تشتــري السلــع أو الانشاءات أو الخدمات عن طريق التماس تقديم اقتراح أو عروض أسعار من مورد أو مقاول واحد. |
De nombreux pays, développés et en développement, ont pris des dispositions pour libéraliser les services en ouvrant à la concurrence étrangère des secteurs jusque-là protégés, ce qui a été facilité par l'inclusion du commerce des services dans les négociations du Cycle d'Uruguay et dans des accords régionaux et sous-régionaux. | UN | واتخذت بلدان كثيرة، متقدمة ونامية على السواء، خطوات لتحرير قطاع الخدمات عن طريق فتح القطاعات التي كانت تتوفر لها سابقا الحماية من المنافسة اﻷجنبية، وهي عملية يسﱠرها إدراج تجارة الخدمات في مفاوضات جولة أوروغواي وفي الاتفاقات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
L'ANASE a été l'une des premières à s'embarquer en Asie dans la libéralisation des services, avec la signature de l'Accordcadre de l'ANASE sur les services en 1995. | UN | وكانت رابطة أمم جنوب شرق آسيا في طليعة المجموعات التي باشرت تحرير الخدمات في آسيا، حيث وقّعت اتفاق الرابطة الإطاري المتعلق بالخدمات في عام 1995. |
Pendant la période considérée, des activités axées sur les services en général et les services énergétiques en particulier ont été menées en Afrique du Sud, au Botswana, en Colombie, au Kazakhstan, au Pérou, dans la République dominicaine, en Tanzanie, au Viet Nam, en Zambie et au Zimbabwe. | UN | وخلال الفترة المستعرضة، نظمت أنشطة تركز على الخدمات بوجه عام وخدمات الطاقة بوجه خاص في بوتسوانا، بيرو، جمهورية تنزانيا المتحدة، الجمهورية الدومينيكية، جنوب أفريقيا، زامبيا، زمبابوي، فييت نام، كازاخستان، كولومبيا. |
Par ailleurs, les services d'appui techniques étaient certes assurés par les organismes des Nations Unies, mais ces derniers sous-traitaient les services en question à divers organismes compétents extérieurs au système, et ce, pour une part pouvant approcher 40 % du total. | UN | كذلك، وحتى على الرغم من أن خدمات الدعم التقني يتم الحصول عليها من وكالات اﻷمم المتحدة، فإن هذه الوكالات تقوم بدورها بالحصول على هذه الخدمات من مصادر خارجية من مجموعة متنوعة من المؤسسات المختصة غير التابعة لﻷمم المتحدة. ويُقدﱠر أن تكاليف هذه الخدمات يمكن أن تبلغ قرابة ٠٤ في المائة من تكاليف مجموع الخدمات. |
Les procédés de fabrication verts peuvent servir de catalyseurs pour l'innovation et la création d'emplois verts et la préservation de l'emploi dans le secteur manufacturier et dans les chaînes de valeur, y compris les services en matière de rendement énergétique et d'énergie renouvelable, la gestion des déchets et la conception de produits écologiques. | UN | وبإمكان التصنيع الأخضر أن يكون بمثابة محفز للابتكار وإيجاد فرص العمل على نحو مراع للبيئة، وكذلك الاحتفاظ بالوظائف في قطاع التصنيع وسلاسل القيمة، بما في ذلك الخدمات المقدمة من أجل تحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة والطاقة المتجددة وإدارة النفايات وتصميم المنتجات المراعية للبيئة. |