Une délégation s'est félicitée des dates plus proches retenues pour la session et a demandé si les sessions futures pourraient également se tenir à la même période. | UN | فأعرب أحد الوفود عن ارتياحه بشأن مواعيد عقد الدورات السابقة وتساءلت عن إمكانية عقد الدورات المقبلة في نفس الوقت تقريبا. |
Si le Conseil demandait que tous les documents soient publiés dans toutes les langues officielles pour les sessions futures du Comité, cela nécessiterait une ouverture de crédits importante. | UN | وسيترتب على طلب المجلس إصدار جميع وثائق الدورات المقبلة للجنة بجميع اللغات الرسمية احتياجات كبيرة من الميزانية. |
Nous espérons vivement que des débats analogues auront lieu durant les sessions futures du Conseil économique et social et de l'Assemblée générale. | UN | ونتطلع إلى إجراء مناقشات مماثلة في الدورات المقبلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وللجمعية العامة. |
les sessions futures du Groupe de travail doivent aborder la question des indicateurs car le Gouvernement des États-Unis estime que ces travaux font partie du mandat du Groupe de travail. | UN | وينبغي للدورات المقبلة للفريق العامل أن تتناول مسألة المؤشرات، حيث ترى حكومة بلدها أن هذا العمل يُشكل جزءا من ولايته. |
Concernant les sessions futures de la Commission permanente, il convenait d'en modifier l'organisation pour les rendre plus " dynamiques " , en commençant par limiter leur durée à trois jours. | UN | وفيما يتعلق بالدورات المقبلة للجنة الدائمة، قال إنه من المهم تغيير شكل عقد دورات اللجنة بحيث تكون أكثر دينامية وذلك من خلال القيام أولا بخفض مدتها بحيث لا تزيد عن ثلاثة أيام. |
On s'attend que pour les sessions futures le nombre de pages et de documents soient du même ordre. | UN | ومن المرتقب أن تتبع الدورات المقبلة خطة توفير الوثائق هذه. |
Ils appuient également le renouvellement rapide du mandat du Forum afin de pouvoir planifier les sessions futures et d'attirer des donateurs potentiels au Fonds d'affectation spéciale du Forum. | UN | وهي تؤيد أيضا الإسراع بتجديد ولاية المنتدى من أجل تخطيط الدورات المقبلة واجتذاب الجهات المانحة المحتملة إلى الصندوق الاستئماني للمنتدى. |
3. Prie le Comité des représentants permanents d'examiner les conclusions de l'examen des enseignements tirés et de faire d'autres recommandations à la Directrice exécutive pour les sessions futures du Forum; | UN | يرجو من لجنة الممثلين الدائمين النظر في استعراض الدروس المستفادة وتقديم توصيات أخرى إلى المديرة التنفيذية بشأن الدورات المقبلة للمنتدى؛ |
S'il est envisagé de donner suite à la proposition du représentant de l'Égypte, il faudrait savoir exactement quelles en seraient les incidences concrètes pour les sessions futures. | UN | وقالت إن قبول الاقتراح الذي قدمه ممثل مصر، يقتضي تقديم إيضاح بشأن الآثار العملية المترتبة على هذا الإجراء في الدورات المقبلة. |
Cela, du moins pour nous, indique qu'une procédure semblable pourrait être suivie pour les sessions futures avec un succès égal et, ce qui importe plus encore, sans compromettre la capacité du Sous-Comité juridique de traiter les points importants de son ordre du jour. | UN | وهذه، بالنسبة لنا على أقل تقدير، إشارة إلى أنه يمكن إتباع إجراء مماثل في الدورات المقبلة بنجاح مماثل، وما هو أهم من ذلك دون تهديد قدرة اللجنة الفرعية القانونية على تناول البنود الموضوعية المدرجة في جدول أعمالها. |
2. En présentant le point 6 de l'ordre du jour, la Secrétaire générale de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes a dit qu'il fallait que la Commission s'entende sur l'esquisse d'une plate-forme d'action, de façon que les sessions futures puissent être consacrées aux problèmes de fond. | UN | ٢ - أشارت اﻷمينة العامة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، لدى تقديم هذا البند، إلى ضرورة موافقة اللجنة على مخطط لبرنامج العمل حتى يمكن تكريس الدورات المقبلة لمحتوياته الفنية. |
S'il s'est associé au consensus dans un esprit de coordination, le Groupe des États d'Amérique latine et des Caraïbes souhaitait déclarer qu'à son avis cette décision avait été prise au vu de la situation budgétaire exceptionnelle et ne constituait nullement un précédent en ce qui concerne les sessions futures de l'Autorité. | UN | وقال إنه بالرغم من أن مجموعته، حرصا منها على روح التعاون، قد انضمت إلى توافق اﻵراء، إلا أنها ترغب في أن تذكﱢر أن هذا القرار قد اتخذ، في رأيها، نظرا للحالة الاستثنائية السائدة بالنسبة للميزانية وأن ذلك لا يمثل سابقة تتبع في الدورات المقبلة للسلطة. |
Dans la même résolution, l’Assemblée générale a décidé que les organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social ainsi que les organisations non gouvernementales qui étaient accréditées auprès de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes pouvaient participer à la session extraordinaire sans pour autant créer un précédent pour les sessions futures de l’Assemblée générale. | UN | وفي ذلك القرار نفسه، قررت الجمعية العامة أنه يمكن للمنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وكذلك المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، أن تشترك في الدورة الاستثنائية دون أن يخلق هذا سابقة يعتد بها في الدورات المقبلة للجمعية. |
2. Prie l'Institut de faire en sorte que, pour les sessions futures de l'Assemblée générale, ces rapports soient présentés suffisamment à l'avance pour que les États Membres aient le temps de les examiner comme il convient avant le début des délibérations officielles. | UN | ٢ - تطلب إلى المعهد أن يقدم هذه التقارير في حينها بغية تمكين الدول اﻷعضاء من النظر فيها على النحو الملائم قبل بداية المناقشات الرسمية خلال الدورات المقبلة للجمعية العامة. |
2. Prie l'Institut de faire en sorte que, pour les sessions futures de l'Assemblée générale, ces rapports soient présentés suffisamment à l'avance pour que les États Membres aient le temps de les examiner comme il convient avant le début des délibérations officielles. | UN | ٢ - تطلب إلى المعهد أن يقدم هذه التقارير في حينها بغية تمكين الدول اﻷعضاء من النظر فيها على النحو الملائم قبل بداية المناقشات الرسمية خلال الدورات المقبلة للجمعية العامة. |
3. Prie le Comité des représentants permanents d'examiner les conclusions de l'examen des enseignements tirés et de faire d'autres recommandations à la Directrice exécutive pour les sessions futures du Forum; | UN | 3 - يرجو من لجنة الممثلين الدائمين النظر في استعراض الدروس المستفادة وتقديم توصيات أخرى إلى المديرة التنفيذية بشأن الدورات المقبلة للمنتدى؛ |
3. Prie le Comité des représentants permanents d'examiner les conclusions de l'examen des enseignements tirés et de faire d'autres recommandations à la Directrice exécutive pour les sessions futures du Forum; | UN | 3 - يرجو من لجنة الممثلين الدائمين النظر في استعراض الدروس المستفادة وتقديم توصيات أخرى إلى المديرة التنفيذية بشأن الدورات المقبلة للمنتدى؛ |
VII. Dispositions à prendre pour les sessions futures | UN | سابعا - الترتيبات للدورات المقبلة |
En tant que Président de la Deuxième Commission à la cinquante-huitième session, le Bangladesh a contribué avec les membres du Bureau à la préparation de recommandations aux fins d'assurer une organisation plus pratique et plus cohérente des travaux pour les sessions futures de la Commission, permettant ainsi une meilleure orientation, visibilité et participation. | UN | فأثناء ترؤسها اللجنة الثانية خلال الدورة الثامنة والخمسين، ساعدت بنغلاديش، مع أعضاء المكتب، على إعداد توصيات لضمان تنظيم أعمال المكتب للدورات المقبلة على نحو عملي وأكثر انسجاما، مما يسمح بقدر أكبر من التركيز والوضوح والمساهمة. |
Le SBI a été prié de réexaminer ces dispositions et de faire des recommandations à la Conférence des Parties et à la COP/MOP pour les sessions futures. | UN | وقد طُلب من الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تستعرض هذه الترتيبات وأن تقدم توصيات إلى مؤتمر الأطراف وإلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو فيما يتعلق بالدورات المقبلة. |
J'espère que cela établira un bon précédent, non seulement pour les sessions futures de l'Assemblée générale, mais également pour d'autres institutions du système des Nations Unies. | UN | وإنني آمل أن يمثل هذا سابقة جيدة ليس فقط للدورات القادمة للجمعية العامة ولكن أيضا لمؤسسات أخرى داخل منظومة الأمم المتحدة. |