"les seuls à" - Traduction Français en Arabe

    • الوحيدين الذين
        
    • الوحيدان اللذان
        
    • المكان الوحيد الذى
        
    • هي الوحيدة التي
        
    • وحدهم على
        
    • الوحيدين اللذين
        
    • الوحيدين في
        
    • وحدها في
        
    • وحدهم من
        
    • وحدنا من
        
    • الأشخاص الوحيدون
        
    • الوحيدان الذان
        
    • الوحيدان اللّذان
        
    • الوحيدون هنا
        
    • الوحيدين الذي
        
    On ne va pas être les seuls à chercher cette vidéo. Open Subtitles لن نكون الأشخاص الوحيدين الذين يبحثون عن هذا الفيديو
    Je veux m'assurer que nous serons les seuls à partir. Open Subtitles أريد التأكد من أننا كنا الوحيدين الذين غادروا
    De toutes les personnalités rencontrées, la Commission note que l'ancien président Gbagbo et le Chef d'État Major Philippe Mangou sont les seuls à avoir admis une certaine forme de responsabilité dans les événements survenus. UN ومن بين جميع الشخصيات التي قابلتها اللجنة، تلاحظ اللجنة أن الرئيس السابق غباغبو وقائد هيئة الأركان العامة فيليب مانغو هما الوحيدان اللذان اعترفا بشكل ما بمسؤوليتهما عن الأحداث التي وقعت.
    J'ai rejoint les seuls à pouvoir m'aider à les démanteler. Open Subtitles لذلك ذهبت الى المكان الوحيد الذى يستطيع مساعدتى على تدميرهم
    Ils sont les seuls à être examinés par la Troisième Commission sans faire l'objet d'un processus de consultation transparent. UN فمثل هذه القرارات تعتبر هي الوحيدة التي تنظر فيها اللجنة الثالثة والتي لا تمر بعملية تشاور ذات شفافية.
    Les dirigeants somaliens sont les seuls à pouvoir décider de mettre fin aux souffrances de la population et de négocier pour mettre un terme au conflit. UN فقادة الصومال هم القادرون وحدهم على أن يقرروا وضع حد لمعاناة شعبهم وهم القادرون وحدهم على أن يقرروا التفاوض لإنهاء الصراع.
    Si tu me dis plus d'une vingtaine, c'est qu'on est pas les seuls à distribuer des choses. Open Subtitles حسنا إن كان العدد أكثر من دزينتين فإننا لسنا الوحيدين اللذين يوزعان الأشياء
    Il faut savoir que nous sommes les seuls à qui vous pouvez en parler. Open Subtitles الأمر يستحق المعرفة، من المحتمل أننا الوحيدين الذين يمكن أن تخبرهم
    Ils ont noué des liens parce qu'ils étaient les seuls à utiliser un Mac. Open Subtitles تقاربا جدا كونهم الأشخاص الوحيدين الذين يستخدمون كمبيوتر بنظام تشغيل ماك
    Merde ! On n'était pas les seuls à écouter la FORPRONU. Open Subtitles اللعنة, لسنا الوحيدين الذين يسمعون لموجة قوات الأمم المتحدة
    Les Bibliothécaires sont les seuls à savoir que tout ceci existe. Open Subtitles أمناء المكتبات هي الوحيدين الذين يعرفون أن هذا موجود
    Dans l'Orient tout entier, les ancêtres des turkmènes ont été les seuls à ne pas demander à leurs femmes de couvrir leurs visages. UN وعلى صعيد الشرق بأسره، يراعى أن أسلاف التركمانستيين كانوا هم الوحيدين الذين لم يطالبوا المرأة بتغطية وجهها.
    les seuls à savoir ce qui s'est passé au club, c'est toi et moi. Open Subtitles الوحيدان اللذان يعرفان ما حدث في النادي هما أنا وأنت.
    Actuellement, on est les seuls à savoir qu'il est enfermé dans ce corps. Open Subtitles جسناً، الآن نحن الوحيدان اللذان يعلمان أنه يوجد ما تبقى من هيوستون محبوس في هذا الجسد
    J'ai rejoint les seuls à pouvoir m'aider à les démanteler. Open Subtitles لذلك ذهبت الى المكان الوحيد الذى يستطيع مساعدتى على تدميرهم
    J'ai rejoint les seuls à pouvoir m'aider à les démanteler. Open Subtitles لذلك ذهبت الى المكان الوحيد الذى يستطيع مساعدتى على تدميرهم
    Ils ne sont pas les seuls à avoir, au fil des ans, assumé une lourde charge financière pour soutenir l'Organisation; d'autres en ont fait autant. UN ولم تكن هي الوحيدة التي تكبدت عبئا ماليا كبيرا في دعم المنظمة على مدى السنوات وإنما قام آخرون بذلك أيضا.
    Ils sont convaincus de leur exclusivité, se sentent autorisés à décider du sort du monde entier et sont persuadés d'être les seuls à avoir raison. UN وهم يؤمنون بصفاتهم الحصرية وبقدراتهم الاستثنائية التي تمكِّنهم من تقرير مصائر العالم، وبأنهم وحدهم على حق دائما.
    Quand mon père est mort, je pensais que mon frère et moi serions les seuls à nous en souvenir. Open Subtitles عندما توفّي والدي, ظننت أني أنا وأخي الوحيدين اللذين سنتذكره
    Le multilatéralisme et la sécurité sont des éléments inséparables, mais ils ne sont pas les seuls à entrer dans cette équation nouvelle. UN إن التعددية والأمن عنصران لا يمكن فصلهما، لكنهما ليسا العنصرين الوحيدين في المعادلة الجديدة هذه.
    Les États-Unis ne sont pas les seuls à penser et à agir ainsi. UN وأشار إلى أن الولايات المتحدة ليست وحدها في هذا الرأي أو تلك الممارسة.
    Les témoignages reçus indiquent que les membres de la population sahraouie sont spécifiquement victimes de telles violations sans qu'ils soient les seuls à l'être. UN وتشير الشهادات إلى أن السكان الصحراويين هم تحديداً ضحايا تلك الانتهاكات، وإن لم يكونوا وحدهم من يتعرضون لها.
    Malheureusement, nous ne sommes pas les seuls à devoir faire face à cette situation aussi regrettable que réelle. UN للأسف، لسنا وحدنا من يواجه تلك الحالة المحزنة وإنْ كانت حقيقيةً.
    - Ils étaient les seuls à le savoir. Open Subtitles إنهم الأشخاص الوحيدون الذي علموا بأني ذاهبٌ إلى هناك
    Et vous pourriez être les seuls à pouvoir arrêter ça. Open Subtitles وأنتما الأثنان قد تكونان الشخصان الوحيدان .. الذان تستطيعان إيقافها
    Ce sont les seuls à posséder un équipement. Open Subtitles هُما الوحيدان اللّذان يحملان معهما أتراس المناورات.
    Ce sont les seuls à vouloir que mon fils revienne. Open Subtitles انهم الوحيدون هنا اللذين يرغبون باستعادة ابني
    Les Russes ne peuvent pas être les seuls à l'avoir contacté. Open Subtitles لا يمكن أن يكون الروسيون هم الوحيدين الذي نراسلوه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus