"les signataires de la" - Traduction Français en Arabe

    • الدول الموقعة على
        
    • الأطراف الموقعة على
        
    • الموقعين على
        
    • الدول الموقِّعة على
        
    • وجهها الموقعون على
        
    • وتم الاتفاق في إطار
        
    • الجهات الموقعة على
        
    Elle a invité les signataires de la feuille de route à étendre cet effort aux zones nouvellement recouvrées. UN وحث المؤتمر الدول الموقعة على خارطة الطريق على توسيع نطاق هذا الجهد ليشمل المجالات المتعافية حديثا.
    Action no 2: Encourageront sans relâche les signataires de la Convention qui ne l'ont pas encore ratifiée à le faire le plus tôt possible. UN الإجراء رقم 2: المثابرة على تشجيع الدول الموقعة على الاتفاقية والتي لم تصدق عليها بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Cela assurerait ainsi la confidentialité des informations, qui ne seraient accessibles que par les États parties ou les signataires de la Convention en ayant fait la demande. UN وسيكفل هذا إتاحة المعلومات بشكل حصري للدول الأطراف، أو الأطراف الموقعة على الاتفاقية، بناء على طلبها.
    Cette bonne pratique est mise en œuvre à titre d'exemple par les signataires de la Déclaration de Lima, qui pourrait aboutir à la mise au point de solutions appropriées aux limites juridiques rencontrées, en particulier, par les organismes inexpérimentés; UN ويجري حالياً تنفيذ مثال لهذه الممارسة الفضلى من جانب الأطراف الموقعة على إعلان ليما، مما قد يؤدي إلى وضع حلول مناسبة للقيود القانونية، لا سيما من جانب هيئات المنافسة الناشئة؛
    La Charte des Nations Unies incarne les vision, mission, principes et obligations que tous les signataires de la Charte se doivent de respecter. UN وميثاق الأمم المتحدة تجسيد للرؤية والمهمة والمبادئ والالتزامات التي يتعين على جميع الموقعين على الميثاق التقيد بها.
    Nous souhaitons la bienvenue aux nouveaux États parties, appelons tous les signataires de la Convention à ratifier cet instrument, invitons instamment les États qui n'y sont pas encore parties à devenir parties au plus vite et nous condamnons l'emploi d'armes à sous-munitions causant des dommages inacceptables aux populations civiles et aux biens de caractère civil par quelque acteur que ce soit. UN ونرحب بالدول الأطراف الجديدة، وندعو جميع الدول الموقِّعة على الاتفاقية إلى التصديق عليها، ونحث الدول التي لم تصبح بعد طرفاً في الاتفاقية على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن، ونُدين استخدام الذخائر العنقودية، الذي يلحق ضررا غير مقبول بالسكان المدنيين وبالأشياء، من قِبَل أية جهة.
    Les autorités de police compétentes avaient jugé sans fondement les infractions pénales dont les signataires de la lettre avaient accusé la communauté rom mais, selon les auteurs, le tribunal n'avait pas tenu compte de ce fait. UN ووجدت هيئة الشرطة المختصة أن تهم الجرائم الجنائية التي وجهها الموقعون على الرسالة إلى جماعة الغجر الروما لا تستند إلى أدلة. ووفقاً لأصحاب البلاغ، فإن محكمة باتراس تجاهلت هذه الحقيقة.
    les signataires de la Déclaration étaient convenus que " chacun de ces groupes tirera parti des travaux de l'autre si nécessaire et s'inspirera aussi des travaux de la CNUCED et des autres enceintes intergouvernementales appropriées, sans préjudice de ceux—ci " . UN وتم الاتفاق في إطار إعلان سنغافورة على أن " تفيد هذه الأنشطة من بعضها البعض حسب الاقتضاء وأن تفيد أيضاً من الأنشطة المتوفرة في الأونكتاد وفي غيرها من المحافل الدولية الملائمة وأن تراعي عدم المساس بأنشطة الأونكتاد وأنشطة هذه المحافل " .
    Action no 2: Encourageront sans relâche les signataires de la Convention qui ne l'ont pas encore ratifiée à le faire le plus tôt possible. UN الإجراء رقم 2: المثابرة على تشجيع الدول الموقعة على الاتفاقية والتي لم تصدق عليها بعد على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    C'est dans cet esprit que nous comptons parmi les signataires de la pétition < < Pour des routes sûres > > . UN وبناء على ذلك نحن من بين الدول الموقعة على عريضة جعل الطرق آمنة.
    Certains représentants ont instamment demandé que les Etats désireux de jouer un rôle actif dans la coopération maritime, y compris les signataires de la Convention de 1988, aient la possibilité de devenir membres du groupe de travail. UN وأصر بعض الممثلين على أن تكون عضوية الفريق العامل مفتوحة أمام الدول المستعدة للاضطلاع بدور فعال في التعادل البحري، بما في ذلك الدول الموقعة على اتفاقية عام ٨٨٩١.
    les signataires de la Déclaration sont instamment priés de nommer un rapporteur national pour signaler à leurs gouvernements respectifs l'ampleur, la nature et les mécanismes de la traite des femmes, et les effets des dispositions prises. UN ويحث الإعلان الدول الموقعة على تعيين مقرر وطني لتقديم تقرير إلى حكومته عن مدى وطبيعة وآليات الاتجار بالمرأة وعن آثار السياسات التي تنتهجها.
    les signataires de la Déclaration mondiale sur l'éducation pour tous et Cadre d'action pour répondre aux besoins éducatifs fondamentaux ont reconnu l'importance de conférer les compétences qui sont les outils indispensables pour apprendre pendant toute une vie. UN وقد سلمت الدول الموقعة على اﻹعلان العالمي بشأن توفير التعليم للجميع وعلى إطار العمل لتلبية احتياجات التعليم اﻷساسية بأهمية توفير المهارات واﻷساس الذي لا غنى عنه للتعلم على مدى الحياة.
    les signataires de la Déclaration mondiale sur l'éducation pour tous et Cadre d'action pour répondre aux besoins éducatifs fondamentaux ont reconnu l'importance de conférer les compétences qui sont les outils indispensables pour apprendre pendant toute une vie. UN وقد سلمت الدول الموقعة على اﻹعلان العالمي بشأن توفير التعليم للجميع وعلى إطار العمل بأهمية توفير المهارات واﻷساس الذي لا غنى عنه للتعلم على مدى الحياة.
    3. La Conférence des Parties, à sa quatrième session, a aussi prié les Parties, les signataires de la Convention et les organisations intéressées, y compris le FEM, de contribuer au financement des travaux envisagés dans cette décision. UN 3- وطلب المؤتمر في دورته الرابعة أيضاً إلى الأطراف الموقعة على الاتفاقية وإلى المنظمات المهتمة، بما في ذلك مرفق البيئة العالمية، المساهمة في تمويل العمل الذي ينص عليه هذا المقرر.
    Je constate avec satisfaction que le Groupe de contact international sur la Somalie poursuit ses activités et qu'il a tenu sa vingtième réunion du 29 au 30 septembre à Copenhague, avec la participation de tous les signataires de la feuille de route. UN 11 - وأرحب بالعمل الدؤوب الذي يقوم به فريق الاتصال الدولي بشأن الصومال، الذي عقد اجتماعه العشرين في كوبنهاغن يومي 29 و 30 أيلول/سبتمبر، بمشاركة كل الأطراف الموقعة على خارطة الطريق.
    Les derniers mois de la période de transition ont fait apparaître des dissensions entre les signataires de la feuille de route, allant de la sélection et l'intervention des chefs traditionnels à certaines dispositions du projet de constitution, en passant par la taille du Parlement, le rôle et la position des anciens seigneurs de guerre ou la sélection et le contrôle des antécédents des membres du nouveau Parlement fédéral. UN وقد كشفت الأشهر الأخيرة من المرحلة الانتقالية عن أوجه اختلاف بين الأطراف الموقعة على خريطة الطريق على مسائل تتراوح بين اختيار شيوخ القبائل والتعامل معهم، وبعض الأحكام الواردة في مشروع الدستور، وحجم البرلمان، ودور ومركـز زعماء الحرب السابقين، واختيار أعضاء البرلمان الاتحادي الجديد وفرزهم.
    Tout au long de la période, de concert avec le Représentant spécial du Secrétaire général et le facilitateur de l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) chargé de la paix et de la réconciliation nationale en Somalie, mon Représentant spécial pour la Somalie, Boubacar Gaoussou Diarra, a activement dialogué avec les signataires de la feuille de route politique et autres parties prenantes somaliennes. UN 5 - وطوال الفترة قيد النظر، ظل ممثلي الخاص للصومال، بوبكار غووسو ديارا، يعمل بهمة مع الأطراف الموقعة على خريطة الطريق السياسية، ومع أصحاب المصلحة الصوماليين الآخرين بمشاركة الممثل الخاص للأمين العام للصومال، وميسر الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية المكلف بالسلام والمصالحة الوطنية في الصومال.
    L'intégration de programmes de réduction de la violence armée dans les cadres et stratégies de développement compte parmi les nombreux engagements pris par les signataires de la Déclaration de Genève sur la violence armée et le développement, qui vise à aboutir à une réduction mesurable du fléau mondial que constitue la violence armée d'ici à 2015. UN ويعتبر إدماج برامج الحد من العنف المسلح في أطر واستراتيجيات التنمية أحد الالتزامات العديدة التي تعهدت بها الأطراف الموقعة على إعلان جنيف بشأن العنف المسلح والتنمية الذي اعتمد في حزيران/يونيه 2008، ويهدف إلى تحقيق تخفيض قابل للقياس من العبء العالمي للعنف المسلح بحلول عام 2015.
    Le Canada rend hommage aux États qui ont partiellement ou totalement détruit leurs stocks de mines et exhorte tous les signataires de la Convention d'Ottawa à établir un calendrier pour la destruction de leurs stocks. UN وتشيد كندا بالدول التي دمرت جزئيا أو كليــا مخزوناتها من اﻷلغام، ونحن ندعو جميع الموقعين على اتفاقية أوتاوا الى استكمال الصورة النهائية لجدول زمني لتـــدمير ما لديهم من مخــزونات.
    Tous les signataires de la Déclaration de Kaboul sur les relations de bon voisinage doivent impérativement veiller à l'appliquer pleinement. UN ويجب على جميع الموقعين على إعلان كابل وبخصوص علاقات حسن الجوار ضمان تنفيذهم الكامل للإعلان.
    Nous souhaitons la bienvenue aux nouveaux États parties, appelons tous les signataires de la Convention à ratifier cet instrument, invitons instamment les États qui n'y sont pas encore parties à devenir parties au plus vite et nous condamnons l'emploi d'armes à sousmunitions par quelque acteur que ce soit. UN ونرحب بالدول الأطراف الجديدة، وندعو جميع الدول الموقِّعة على الاتفاقية إلى التصديق عليها ونحث الدول التي لم تصبح بعد طرفاً في الاتفاقية على الانضمام إليها في أقرب وقت ممكن، ونُدين استخدام الذخائر العنقودية من قِبَل أية جهة.
    Les autorités de police compétentes avaient jugé sans fondement les infractions pénales dont les signataires de la lettre avaient accusé la communauté rom mais, selon les auteurs, le tribunal n'avait pas tenu compte de ce fait. UN ووجدت هيئة الشرطة المختصة أن تهم الجرائم الجنائية التي وجهها الموقعون على الرسالة إلى جماعة الغجر الروما لا تستند إلى أدلة. ووفقاً لأصحاب البلاغ، فإن محكمة باتراس تجاهلت هذه الحقيقة.
    les signataires de la Déclaration étaient convenus que " chacun de ces groupes tirera parti des travaux de l'autre si nécessaire et s'inspirera aussi des travaux de la CNUCED et des autres enceintes intergouvernementales appropriées, sans préjudice de ceux-ci " . UN وتم الاتفاق في إطار إعلان سنغافورة على أن " تفيد هذه الأنشطة من بعضها البعض حسب الاقتضاء وأن تفيد أيضاً من الأنشطة المتوفرة في الأونكتاد وفي غيره من المحافل الدولية الملائمة وأن تراعي عدم المساس بأنشطة الأونكتاد وأنشطة هذه المحافل " .
    Comme les gouvernements sont les signataires de la Convention et que leur incombe en dernier ressort l'application de ses dispositions, porter le Comité national des femmes au statut de ministère permettrait de faire en sorte que le Gouvernement yéménite soit tenu comptable des efforts en vue de promouvoir la condition de la femme dans le pays. UN ونظرا إلى أن الحكومات هي الجهات الموقعة على الاتفاقية، وبالتالي فإنها مسؤولة، في نهاية المطاف، عن تنفيذ أحكامها، فإن رفع اللجنة الوطنية للمرأة إلى مركز الوزارة من شأنه أن يضمن مساءلة الحكومة اليمنية عن الجهود المشجعة للنهوض بالمرأة في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus