"les signatures" - Traduction Français en Arabe

    • التوقيعات
        
    • بالتوقيعات
        
    • والتوقيعات
        
    • التواقيع
        
    • الأشعة
        
    • توقيعات
        
    • للتوقيعات
        
    • عمليات التوقيع
        
    • البصمات
        
    • بصمات
        
    • على التوقيع
        
    • التوقيعين
        
    • توقيعي
        
    • يعتبر توقيعا
        
    • وبالتوقيعات
        
    Il a aussi examiné les signatures figurant sur ces feuilles afin de déterminer s'il y avait eu des fraudes ou des manipulations. UN وبالإضافة إلى ذلك، فحص التوقيعات الموجودة على كشوف الأصوات للبت فيما إذا كان قد حدث أي غش أو تلاعب.
    De son côté, le Traité d'interdiction complète des essais est encore loin de recueillir les signatures nécessaires à son entrée en vigueur. UN ولا تزال معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، من جانبها، بعيدة عن الحصول على العدد اللازم من التوقيعات لبدء نفاذها.
    La vérification des comptes n'a fait apparaître ni détournement ni perte de fonds liée à l'émission de chèques sans justificatifs suffisants ou ne portant pas les signatures autorisées. UN ولم يكشف الاستعراض عن أي استغلال لﻷموال تحقيقا للمنفعة الذاتية أو عن خسارة أية أموال نتيجة ﻹصدار شيكات دون وثائق داعمة ودون التوقيعات المشتركة اللازمة.
    À l'annexe, lire comme suit les signatures : UN المرفق يستعاض عن مجموعة التوقيعات بالتوقيعات التالية:
    Au Paraguay, une nouvelle loi sur le commerce électronique et les signatures électroniques doit être promulguée sous peu. UN وذكر أن قانونا جديدا سيسن قريبا في باراغواي بشأن التجارة الإلكترونية والتوقيعات الإلكترونية.
    les signatures ont été réunies par le Comité Internacional por la Resolución Pacífica del Conflicto de Malvinas, présidé par Adolfo Pérez Esquivel. UN جمعت التواقيع اللجنة الدولية للتوصل إلى حل سلمي للنزاع على جزر مالفيناس، التي يرأسها أدولفو بيريز إسكويفيل.
    17.A.1. Dispositifs servant à la réduction des éléments observables tels que la réflectivité radar et les signatures ultraviolettes/infrarouges et acoustiques (technologies de furtivité) en vue d'applications utilisables pour les systèmes visés à l'article 1.A. ou les sous-systèmes visés à l'article 2.A. UN 17-ألف-1 النبائط المصممة للحد من الخاصيات القابلة للرصد مثل عاكسية الرادار وتوقيع الأشعة فوق البنفسجية/دون الحمراء والتوقيع الصوتي (أي تكنولوجيا التخفي)، لأغراض التطبيقات القابلة للاستخدام في النظم المحددة في البند 1-ألف أو النظم الفرعية المحددة في البند 2-ألف.
    On trouvera indiquées en annexe au présent rapport les dates auxquelles ont été reçus les instruments susmentionnés ainsi que toutes les signatures. UN ويبيﱢن مرفق هذا التقرير تواريخ تلقي الصكوك اﻵنفة الذكر، وكذلك تواريخ جميع التوقيعات.
    La vérification des comptes n'a fait apparaître ni détournement ni perte de fonds liée à l'émission de chèques sans justificatifs suffisants ou ne portant pas les signatures autorisées. UN ولم يكشف الاستعراض عن أي استغلال لﻷموال تحقيقاً للمنفعة الذاتية أو عن خسارة أية أموال نتيجة ﻹصدار شيكات دون وثائق داعمة ودون التوقيعات المشتركة اللازمة.
    Ainsi, en principe, les signatures numériques étrangères peuvent être reconnues dans le système juridique coréen. UN وعليه يجوز من حيث المبدأ أن تحصل التوقيعات الرقمية الأجنبية على الاعتراف في النظام القانوني الكوري.
    Loi type sur les signatures électroniques de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international UN القانون النموذجي بشأن التوقيعات الإلكترونية الذي وضعته لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي
    Ces règles aideraient les pays en développement à élaborer leur législation sur les signatures électroniques. UN فالقواعد الموحدة في هذا الموضوع ستساعد البلدان النامية الراغبة في إعداد تشريع عن التوقيعات الإلكترونية.
    Aux termes de la directive, les signatures électroniques bénéficieraient de la même reconnaissance juridique que les signatures manuscrites. UN وتقضي أحكامه بأن يتم الاعتراف قانونا بالتوقيعات الإلكترونية على نحو مماثل للتوقيعات الخطية.
    Au fur et à mesure que les gens se familiariseront avec les signatures électroniques, ils s'habitueront à exercer ce type de jugement. UN وكلما زاد إلمام الناس بالتوقيعات الإلكترونية زادت خبرتهم في اتخاذ ذلك القرار المبني على الحرص.
    Le Venezuela dispose déjà d'une loi sur l'arbitrage et d'une loi sur les signatures électroniques qui sont largement inspirées des instruments de la CNUDCI. UN وقد استلهمت فنزويلا جزءا كبيرا من قوانينها المتعلقة بالتحكيم والتوقيعات الإلكترونية من صكوك اللجنة.
    Suivant leur niveau de fiabilité, les certificats et les signatures électroniques peuvent avoir des conséquences juridiques différentes, que ce soit dans le pays ou à l'étranger. UN وقد تترتب على الشهادات والتوقيعات الإلكترونية، في الداخل والخارج، آثار قانونية مختلفة تتوقف على درجة عولية كل منها.
    Enfin, c'était aux industriels qu'il appartenait de prendre l'initiative pour l'élaboration de normes internationalement convenues pour les signatures électroniques. UN وأخيراً، ينبغي أن تتولى الصناعة زمام المبادرة في وضع معايير مقبولة دولياً بشأن التواقيع الإلكترونية.
    17.A.1 Dispositifs servant à la réduction des éléments observables tels que la réflectivité radar et les signatures ultraviolettes/infrarouges et acoustiques (technologies de furtivité) en vue d'applications utilisables pour les systèmes visés aux articles 1.A ou 19.A ou les sous-systèmes visés aux articles 2.A ou 20.A. UN 17-ألف-1 النبائط المصممة للحد من الخاصيات القابلة للرصد مثل عاكسية الرادار وتوقيع الأشعة فوق البنفسجية/دون الحمراء والتوقيع الصوتي (أي تكنولوجيا التخفي)، لأغراض التطبيقات القابلة للاستخدام في النظم المحددة في البند 1-ألف أو 19-ألف، أو النظم الفرعية المحددة في
    Matley considère les signatures comme les indices les plus irréfutables. Open Subtitles ماتلي يجد توقيعات لتكون بعض الأدلة الأكثر إلحاحا.
    Des textes législatifs fondés sur la Loi type de la CNUDCI sur les signatures électroniques ont été adoptés en Thaïlande. UN اعتمدت تشريعات تستند إلى قانون الأونسيترال النموذجي للتوقيعات الالكترونية في تايلند.
    b) En suivant de près les signatures et ratifications des instruments concernés et en encourageant les États membres à reconsidérer les réserves existantes; UN (ب) رصد عمليات التوقيع والتصديق على الصكوك ذات الصلة وتشجيع الدول الأعضاء على إعادة النظر في تحفظاتها القائمة؛
    De plus, les signatures associées à la région de Chryse montrent que les parties enterrées des grands canaux s'enfoncent profondément dans les plaines du nord. UN وأخيرا تشير البصمات المرتبطة بمنطقة كرايس الى أن أقساما مدفونة من المسيلات الكبيرة تمتد الى مسافة بعيدة داخل السهول الشمالية.
    Des méthodes et algorithmes ont été conçus pour analyser les signatures obtenues par le radar de poursuite, obtenir des images à partir des données à haute définition et estimer les propriétés physiques des débris spatiaux (taille, forme, dimensions, mouvement intrinsèque, masse, orbite et durée de vie en orbite). UN وقد استحدثت طرائق وخوارزميات لتحليل بصمات الرادار ذي النطاق الترددي الضيق ، ولحوسبة الصور الرادارية المستمدة من بيانات رادارية عالية الاستبانة ، ولتقدير الخصائص الفيزيائية للحطام الفضائي ، مثل الحجم والشكل واﻷبعاد والحركة الذاتية والكتلة والمدار والعمر المداري .
    D'accord, je me suis peut être introduit à l'administration. Est-ce qu'on peut se concentrer sur les signatures ? Open Subtitles حسنٌ، لربما اقتحمت مكتب الإدارة أيمكننا التركيز على التوقيع فحسب رجاءً؟
    Le présent accord est signé en double exemplaire en langue anglaise et en langue française, à la date figurant sous les signatures. UN وقع هذا الاتفاق حسب الأصول في نظيرين باللغتين الإنكليزية والفرنسية في التاريخ الذي يظهر أسفل التوقيعين.
    Dans le jugement, il est relevé que les signatures portées sur les documents, qui imitent la signature de M. Boudjefna, sont de la main de l'un des deux accusés ou de quelqu'un d'autre, agissant à leur demande. UN وجاء في الحكم أن توقيعي السيد بوجفنا المزورين على الوثيقتين كانا من فعل أحد المتهمين أو من فعل شخص آخر بتحريض منهما.
    b) elle satisfait aux critères définissant les signatures électroniques [renforcées] [sécurisées] énoncés dans les autres dispositions des présentes Règles.” UN )ب( كان جديرا بأن يعتبر توقيعا الكترونيا ]معززا[ بموجب أحكام أخرى من هذه القواعد .[
    À cet égard, il convient de prendre en considération les règles et directives internationales existantes, comme les lois types sur le commerce électronique et sur les signatures électroniques qui ont été élaborées par la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI). UN وفي هذا الصدد، يتعين إيلاء الاعتبار للمبادئ التوجيهية والقواعد الدولية القائمة، مثل القانونين النموذجيين للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي المتعلقين بالتجارة الإلكترونية وبالتوقيعات الإلكترونية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus