Le moment est venu de procéder à un examen approfondi des instruments qui régissent l'activité de l'Organisation en vue de les simplifier et de les clarifier. | UN | لقد حان الوقت للقيام بدراسة عميقة للنصوص التي تحكم أنشطة المنظمة بهدف تبسيطها وتوضيحها. |
Exécuter toutes ces prescriptions taxe lourdement leurs maigres ressources, et il importe donc de les simplifier. | UN | ويؤدي السعي إلى تنفيذ هذه المتطلبات إلى استنـزاف مواردها الشحيحة ولهذا فإن هناك حاجة إلى تبسيطها. |
Exйcuter toutes ces prescriptions taxe lourdement leurs maigres ressources, et il importe donc de les simplifier. | UN | ويؤدي السعي إلى تنفيذ هذه المتطلبات إلى استنـزاف مواردها الشحيحة ولهذا فإن هناك حاجة إلى تبسيطها. |
Les différentes politiques en matière de ressources humaines sont en cours de réexamen afin de les rationaliser et de les simplifier. | UN | ويجري استعراض عدد من السياسات المتعلقة بالموارد البشرية بغية ترشيدها وتبسيطها. |
En 2001, le Fonds a entrepris une étude des procédures financières en vue de les simplifier. | UN | وفي عام 2001، بدأ الصندوق في استعراض الإجراءات المالية بغرض ترشيدها وتبسيطها. |
En conséquence, les procédures suivies et les formulaires et autres instruments utilisés dans le cadre du système de notation ont été réexaminés en vue de les simplifier, de renforcer l’obligation redditionnelle des cadres et d’améliorer les liens existant entre le système et le mécanisme de perfectionnement du personnel. | UN | ٨ - وبناء عليه، استعرضت العمليات والنماذج والمواد المتعلقة بنظام تقييم اﻷداء، بغية تبسيط العملية وزيادة المساءلة اﻹدارية وتحسين الصلات بتنمية قدرات الموظفين. |
Enfin, les taux différenciés de remboursement des services administratifs et opérationnels (SAO) fournis par des grandes organisations s'étant révélés trop compliqués pendant le cinquième cycle, en particulier à l'échelon national, il était recommandé de les simplifier. | UN | وآخرها، أن أسلوب المعدلات التجميعية لتسديد تكاليف الخدمات الادارية والتنفيذية للوكالات الكبيرة قد تبين أثناء الدورة الخامسة أنه أسلوب معقد، ولا سيما على الصعيد القطري، مما يستوجب التوصية بالتبسيط. |
Dans le contexte de la mise en place d'un système d'obligation redditionnelle et de responsabilités et du renforcement des procédures correspondantes, il y a lieu de procéder à un examen approfondi des instruments qui régissent l'activité de l'Organisation en vue de les simplifier et de les clarifier. | UN | ووفقا لذلك، وفي سياق وضع وتطوير نظام للمساءلة والمسؤولية، يتطلب اﻷمر القيام باستعراض شامل للصكوك التشريعية في المنظمة بهدف تبسيطها وإيضاحها. |
De l'avis du Bureau, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'administration et de la gestion devraient examiner les procédures en vigueur afin de les simplifier. | UN | ويعتقد المكتب أنه يتعين على كل من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم أن تقوما باستعراض اﻹجراءات الحالية بهدف تبسيطها. |
Huit autres ont fait l'objet d'une révision destinée à en étendre le champ d'application, à les mettre en cohérence avec les directives et outils existants et/ou à les simplifier. | UN | كما تم تنقيح ثماني منهجيات إضافية لتوسيع نطاق تطبيقها، و/أو جعلها متسقة مع التوجيهات والأدوات القائمة، و/أو تبسيطها. |
Le Département de la sûreté et de la sécurité a par ailleurs été prié de dresser un bilan de ses politiques et procédures en vue de les simplifier et de les harmoniser. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طُلب إلى إدارة شؤون السلامة والأمن إجراء استعراض إداري لسياساتها وإجراءاتها الأمنية بغرض تبسيطها وتنسيقها. |
En plus de transférer les fonctions, le Centre régional a également commencé à les simplifier et à les réorganiser en coordination avec Umoja. | UN | 53 - وإضافة إلى نقل المهام، بدأ المركز أيضا في تبسيطها وإعادة تصميمها بالتنسيق مع نظام أوموجا. |
Il importe de noter que le perfectionnement proposé ne vise pas à modifier l'objectif et la cible des indicateurs mais à les simplifier afin de faciliter le choix des indicateurs spécifiques et opérationnels nécessaires pour établir les rapports avec clarté et efficacité. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنه لا يقصد من التنقيحات المقترحة تغيير غرض وهدف المؤشرات، وإنما تبسيطها لتيسير اختيار المؤشرات المحددة والتنفيذية اللازمة لفتح الطريق أمام إبلاغ واضح وفعال. |
Les propositions concernant les tâches futures relatives aux modèles de présentation des rapports, notamment pour les simplifier et y faire figurer des observations qualitatives, ainsi que les points de méthode à clarifier, sont présentées dans les tableaux ci-après. | UN | ويبين الجدول أدناه مقترحات تتعلق بالعمل على نماذج الإبلاغ، بما في ذلك تبسيطها وتضمينها تعليقات نوعية، فضلاً عن القضايا المنهجية التي تحتاج إلى توضيح. |
On pourrait aussi améliorer les rapports demandés au Secrétariat et, dans certains cas, les regrouper et les simplifier. | UN | والتقارير المطلوبة من الأمانة العامة يمكن تحسينها أيضا، بل وتوحيدها وتبسيطها في بعض الحالات. |
Les différentes politiques en matière de ressources humaines sont en cours de réexamen afin de les rationaliser et de les simplifier. | UN | ويجري استعراض عدد من السياسات المتعلقة بالموارد البشرية بغية ترشيدها وتبسيطها. |
Les règles et procédures sont certainement nécessaires mais il serait souhaitable de les harmoniser et de les simplifier. | UN | وأن من المؤكد أن القواعد واﻹجراءات ضرورية، غير أن من المفيد مواءمتها وتبسيطها. |
Ils ont suggéré de réviser les indicateurs et de les simplifier en vue de rendre leur utilisation plus facile et plus rapide. | UN | ودعوا إلى مواصلة استعراض المؤشرات وتبسيطها لتصبح أكثر مواءمة للمستعملين، وأقل كثافة في الموارد. |
De plus, de nombreuses institutions gouvernementales et organisations bénévoles ont organisé diverses activités et mené des campagnes d'information pour vulgariser ces mesures et les simplifier pour que les citoyens comprennent bien leurs droits et leurs devoirs. | UN | كما نظمت عديد المؤسســات الحكوميــة والجمعيات المتطوعة أنشطـــة كبيـــرة لﻹعلام بهذه اﻹجراءات، وتبسيطها للمواطنين وتعريفهم بحقوقهم وواجباتهم. |
L'enregistrement des fournisseurs est considéré comme une phase essentielle des opérations d'achat de l'ONU, et le Secrétariat a donc entrepris d'en revoir les modalités dans le but de les simplifier et de donner à tous les candidats à l'enregistrement une chance égale de figurer parmi les fournisseurs potentiels de l'ONU. | UN | ويعتبر تسجيل البائعين مرحلة هامة للغاية في عملية الشراء، ومن ثم تقوم الأمانة العامة باستعراض معاييرها للتسجيل بغية تبسيط العملية وكفالة تساوي جميع البائعين في فرص التسجيل ضمن الموردين المحتملين للمنظمة. |
Enfin, les taux différenciés de remboursement des services administratifs et opérationnels (SAO) fournis par des grandes organisations s'étant révélés trop compliqués pendant le cinquième cycle, en particulier à l'échelon national, il était recommandé de les simplifier. | UN | وآخرها، أن أسلوب المعدلات التجميعية لتسديد تكاليف الخدمات الادارية والتنفيذية للوكالات الكبيرة قد تبين أثناء الدورة الخامسة أنه أسلوب معقد، ولا سيما على الصعيد القطري، مما يستوجب التوصية بالتبسيط. |
Ils réexamineraient par ailleurs complètement les procédures de programmation de chaque organisation, dans le contexte de la mise en oeuvre des bilans communs de pays et des plans-cadres en vue de les rationaliser et de les simplifier encore. | UN | وسينظر أعضاء المجموعة نظرة جديدة في اﻹجراءات البرنامجية لكل منظمة في سياق تنفيذ التقييم القطري المشترك وإطار المساعدة اﻹنمائية لﻷمم المتحدة بهدف زيادة تبسيطهما. |
Durant la période considérée, le Conseil a aussi amélioré selon une démarche descendante un certain nombre de méthodes et d'outils de façon à les simplifier et à en élargir l'application. | UN | وأجرى المجلس أيضاً، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، عمليات منهجية لتحسين منهجيات وأدوات متنوعة، بتبسيطها وتوسيع نطاق تطبيقها. |