"les sites sacrés" - Traduction Français en Arabe

    • المواقع المقدسة
        
    • الأماكن المقدسة
        
    • بالأماكن المقدسة
        
    • بالمواقع المقدسة
        
    • والأماكن المقدسة
        
    • والمواقع المقدسة
        
    • أماكنها المقدسة
        
    • الأماكن المقدّسة
        
    les sites sacrés selon la tradition kanake seront identifiés et juridiquement protégés, selon les règles applicables en matière de monuments historiques. UN كما سيتم تحديد المواقع المقدسة وفقا لتقاليد الكاناك وحمايتها قانونا، وفقا للقواعد السارية فيما يتعلق باﻵثار التاريخية.
    Il devrait en outre continuer d'envisager d'inscrire aussi les sites sacrés des minorités religieuses sur sa liste des lieux saints. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تنفذ خطتها المتعلقة بتضمين قائمتها المواقع المقدسة لدى الأقليات الدينية.
    les sites sacrés accumulent les connaissances locales et les valeurs culturelles de nombreuses communautés. UN تجمع الأماكن المقدسة المعرفة المحلية والقيم الثقافية لعديد من المجتمعات.
    les sites sacrés donnent également une occasion de mettre en place un système de surveillance écologique et sociale par la communauté locale. UN تقدم الأماكن المقدسة أيضاً فرصة لإنشاء رصد بيئي واجتماعي من جانب المجتمعات المحلية.
    Nous insistons également sur le fait que ce site sacré, première qibla et troisième lieu saint de l'islam, reste sous la supervision du Waqf islamique et rappelons le rôle particulier joué par le Royaume hachémite de Jordanie concernant les sites sacrés musulmans et chrétiens de la ville. UN وإننا نشدد أيضا على أن هذه البقعة المقدسة، التي تشكل أول قبلة للإسلام وثالث أقدس بقاعه، مازالت تحت إشراف الأوقاف الإسلامية ونشير إلى الدور الخاص الذي تضطلع به المملكة الأردنية الهاشمية في ما يتعلق بالأماكن المقدسة الإسلامية والمسيحية في المدينة.
    Quant au décret du Président sur les sites sacrés indiens, il ne contient malheureusement pas de " clause d'application " , de sorte que les tribus ne disposent toujours pas du pouvoir juridique voulu. UN أما اﻷمر التنفيذي المتعلق بالمواقع المقدسة الهندية فإنه، مع اﻷسف، لا يتضمن " شرط اجراءات " ، إذ يترك القبائل من دون " الذراع " القانونية اللازمة.
    c) L'UNESCO devrait explorer les liens entre la protection du patrimoine culturel matériel, les sites sacrés et les instruments pertinents de l'UNESCO en vue de développer, renforcer et rationaliser la protection du patrimoine culturel (autochtone); UN (ج) أن تدرس اليونسكو الصلات القائمة بين حماية التراث الثقافي المادي والتراث الثقافي غير المادي والأماكن المقدسة وصكوك اليونسكو الأخرى ذات الصلة بهدف توسيع نطاق حماية التراث الثقافي (للشعوب الأصلية) وتعزيزه وترشيده؛
    77. La terre et les sites sacrés ont une signification primordiale pour les Aborigènes dans la mesure où leurs croyances s’identifient à la terre. UN ٧٧- إن لﻷرض والمواقع المقدسة أهمية جوهرية بالنسبة للسكان اﻷصليين من حيث أن في اﻷرض ما يرمز إلى معتقداتهم.
    Il devrait en outre continuer d'envisager d'inscrire aussi les sites sacrés des minorités religieuses sur sa liste des lieux saints. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن تنفذ الدولة الطرف خطتها المتعلقة بتضمين قائمتها المواقع المقدسة لدى الأقليات الدينية.
    Il a également estimé que les sites sacrés et culturels ne devaient pas être acquis à des fins d'exploitation industrielle ou d'usage public. UN كما ذكر أنه لا ينبغي حيازة المواقع المقدسة والثقافية لأية أغراض صناعية أو أغراض تتعلق بالمصلحة العامة.
    :: De protéger les sites sacrés autochtones et tribaux. UN :: حماية المواقع المقدسة للشعوب الأصلية والقبلية.
    À propos de l'article 25, il a fait référence à un décret du Président, datant de 1996, qui reconnaissait la responsabilité particulière incombant au Gouvernement fédéral de protéger les sites sacrés des Indiens d'Amérique et des autochtones de l'Alaska qui lui appartenaient. UN وفيما يتصل بالمادة 25 أشار إلى أمر تنفيذي رئاسي لعام 1996 يعترف بمسؤولية الحكومة الاتحادية الخاصة عن حماية المواقع المقدسة المحمية اتحاديا للهنود الأمريكيين وسكان ألاسكا الأصليين.
    Selon IPA, l'appui apporté par le Gouvernement fédéral à l'expansion effrénée des industries extractives en milieu rural en Australie a des conséquences irréparables et irréversibles pour les sites sacrés des autochtones. UN ووفقاً للرابطة، فإن دعم الحكومة الاتحادية للزيادة الهائلة في الصناعات الاستخراجية بالمناطق الريفية لأستراليا يؤثر تأثيراً ضاراً وإلى الأبد على المواقع المقدسة للشعوب الأصلية.
    c) Impacts sur le patrimoine culturel, par exemple les sites sacrés. UN (ج) الآثار على تراث ثقافي معين مثل المواقع المقدسة.
    :: De nombreux tabous et de nombreuses croyances favorisent la gestion durable des forêts; par exemple, les sites sacrés édifiés et protégés par les populations locales se sont révélés être des mécanismes efficaces de protection des forêts; UN :: يؤيد العديد من المحظورات والمعتقدات الإدارة المستدامة للغابات؛ فعلى سبيل المثال، تبيّن أن الأماكن المقدسة المعينة والمحمية محليا تشكل آليات فعالة لحماية الغابات
    :: les sites sacrés devraient être protégés; UN :: ينبغي الحفاظ على الأماكن المقدسة
    Apparemment, si on regarde les sites sacrés et les événements surnaturels qui ont lieu partout sur terre, et qu'on les relie par des lignes, les endroits où elles se croisent, sont des lieux manifestant une énergie hors du commun. Open Subtitles على أفتراض، إذا نظرتم إلى الأماكن المقدسة والأحداث الغريبة في أرجاء العالم، وأرتباطهم بخطوط تقاطعهم، فأنها بقعة قوية بشكل غير أعتيادي.
    Il recommande également de protéger les sites sacrés du territoire palestinien occupé contre la démolition et la profanation, conformément à la loi no 5727-1967 relative à la protection des lieux sacrés. UN كما توصيها بحماية الأماكن المقدسة في الأرض الفلسطينية المحتلة من التدمير والتدنيس، وفقاً لقانون حماية الأماكن المقدسة رقم 5727-1967.
    Elles soulignent que des études d'impact sont indispensables pour les projets qui touchent les sites sacrés des communautés locales et autochtones, en plus des terres et des étendues d'eau qui sont traditionnellement occupées ou utilisées par ces communautés, et qu'il faut laisser suffisamment de temps pour que toutes les parties soient en mesure de participer efficacement au processus décisionnel. UN وتشدد هذه المبادئ على أن تقييم الأثر ضروري جدا للمشاريع التي تمس بالأماكن المقدسة للمجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية، فضلا عن الأراضي والمياه التي تشغلها أو تستخدمها تلك المجتمعات تقليدا، وعلى ضرورة إتاحة ما يكفي من الوقت لكفالة تمكين جميع الأطراف من المشاركة بفعالية في عملية اتخاذ القرار.
    L'initiative concernant la conservation de l'environnement sur les sites sacrés naturels, fondée sur la culture, est organisée en collaboration avec l'Union mondiale pour la conservation de la nature et de ses ressources et la Commission mondiale des aires protégées, le Fonds mondial pour la nature et la Fondation Rigoberta Menchu Tum. UN 9 - ويجري بالتعاون مع الاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة، والصندوق العالمي للطبيعة/اللجنة العالمية المعنية بالمناطق المحمية، ومؤسسة ريغوبيرتا مينشو توم، تنظيم مبادرة حفظ البيئة على أساس الثقافة، فيما يتعلق بالمواقع المقدسة الطبيعية.
    La majorité des États-nations ne disposent d'aucune politique gouvernementale, ou du moins d'aucune politique efficace, qui protège les droits des peuples autochtones, les territoires faisant l'objet de traités, les terres, l'air et l'eau, la biodiversité, l'alimentation, la culture et les sites sacrés; UN ولم تتناول أغلبية السياسات الحكومية للدول القومية مسألة حماية الشعوب الأصلية والأقاليم المحكومة بموجب المعاهدات والأراضي والهواء والمياه والتنوع البيولوجي والأغذية والثقافة والمواقع المقدسة أو أنها لم تكن فعالة في القيام بذلك؛
    S'il se pouvait que cela soit vrai pour les peuples autochtones dont les sites sacrés sont pillés et profanés. UN كم كنت أتمنى أن يكون هذا حقيقياً بالنسبة للشعوب الأصلية التي تتعرض أماكنها المقدسة للنهب والتدنيس.
    Par exemple, alors que dans un État donné, des dispositions légales ont été adoptées pour protéger et préserver les sites sacrés de toute profanation, le Gouvernement a adopté des règlements d'exécution visant uniquement les lieux saints relevant de la religion d'État. UN فعلى سبيل المثال، وفيما توجد أحكام قانونية في دولة من الدول تقضي بحماية وصيانة الأماكن المقدّسة عن التدنيس، فإن الحكومة لم تفعل سوى إصدار لوائح تنفيذية للمواقع المقدّسة لدين الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus