Dans leur rôle d'organisations d'auto-assistance, les coopératives contribuent également à fournir des moyens de subsistance dans les situations d'après-conflit. | UN | كذلك فإن التعاونيات، بوصفها منظمات تقوم على المساعدة الذاتية، لها أهميتها في توفير سبل العيش في حالات ما بعد الصراع. |
Si on peut citer le cas du Rwanda, il y a un défaut complémentaire qui tient à l'incapacité ou à la réticence à aider les pays dans les situations d'après-conflit. | UN | وإذا كان يمكن تقديم حالة رواندا كمثال، فإن ثمة وجه قصور إضافي يتمثل في عدم الاستعداد، أو عدم القدرة على مساعدة البلدان في حالات ما بعد الصراع. |
La Commission de consolidation de la paix est un mécanisme intégral qui devrait servir de creuset aux efforts collectifs dans les situations d'après-conflit. | UN | إن لجنة بناء السلام هي آلية تكاملية ينبغي أن تعمل كبوتقة للمجهودات الجماعية في حالات ما بعد الصراع. |
IV. Le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée dans les situations d'après-conflit 31−47 12 | UN | رابعاً - العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في حالات ما بعد النزاع 31-47 14 |
L'expérience menée au Rwanda illustre l'esprit dans lequel le Haut Commissaire peut agir dans les situations d'urgence relatives aux droits de l'homme et dans les situations d'après-conflit et de reconstruction de l'infrastructure de base d'un pays dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وتعطي تجربة رواندا مثالا للروح التي قد يتصرف بها المفوض السامي في حالات الطوارئ المتعلقة بحقوق اﻹنسان وفي حالات ما بعد النزاع وفي إعادة تشييد هياكل حقوق اﻹنسان اﻷساسية في البلد. |
B. Mesures relatives aux violences sexuelles liées aux conflits dans les situations d'après-conflit | UN | باء - التصدي لجرائم العنف الجنسي المتصل بالنزاعات في حالات ما بعد انتهاء النزاع |
93. Compte tenu du manque d'informations sur la traite des personnes dans les situations d'après-conflit et les régions touchées par des catastrophes naturelles, les États Membres voudront peut-être examiner cette question plus avant. | UN | 93- في ضوء الافتقار إلى المعلومات المتاحة بشأن الاتجار بالأشخاص في حالات ما بعد الصراعات وفي مناطق الكوارث الطبيعية، قد ترغب الدول الأعضاء في مواصلة النظر في هذه المسألة. |
La Cour pénale internationale est d'une importance capitale pour mettre fin à l'impunité et établir l'état de droit dans les situations d'après-conflit. | UN | وتكتسي المحكمة الجنائية الدولية أهمية فائقة في إنهاء الإفلات من العقاب وبسط سيادة القانون في حالات ما بعد الصراع. |
Mon pays est conscient de la gravité et de l'ampleur des nombreux problèmes associés au déminage dans les situations d'après-conflit. | UN | ويدرك بلدي عمق وضخامــة المشاكـل العديــدة المصاحبة ﻹزالة اﻷلغام في حالات ما بعد الصراع. |
Malheureusement, prendre de telles mesures de confiance dans les situations d'après-conflit ou dans le cadre des conflits dits gelés est assez difficile. | UN | وللأسف، فإن اعتماد تدابير لبناء الثقة في حالات ما بعد الصراع أو ما يسمى بالصراعات المجمدة أمر صعب نوعاًً ما. |
Le rôle du PNUD en matière de gouvernance se situait dans le domaine du renforcement des capacités et non dans le domaine politique, aussi bien dans les situations d'après-conflit qu'en temps normal. | UN | وقال إن دور الأمم المتحدة فيما يتعلق بالحكم هو بناء القدرات وليس التدخل في الشؤون السياسية، سواء في حالات ما بعد الصراع أو في الظروف الطبيعية. |
Nous constatons également avec satisfaction le rôle de plus en plus important que joue l'Organisation des Nations Unies dans la fourniture d'assistance aux États, en particulier dans le domaine des processus électoraux et de la création de capacités institutionnelles dans les situations d'après-conflit. | UN | ونقر أيضا مع التقدير بالدور المتزايد الأهمية الذي تضطلع بـه الأمم المتحدة في توفير المساعدة للدول، ولا سيما في مجال العمليات الانتخابية وبناء المؤسسات في حالات ما بعد الصراع. |
Une étude sur les liens existants entre la réforme du secteur de la sécurité et les activités de désarmement, de démobilisation et de réintégration dans les situations d'après-conflit a été commandée en parallèle pour déterminer les moyens de coordonner le plus efficacement possible ces deux processus complémentaires. | UN | وجرى التكليف بإجراء دراسة موازية للصلة القائمة بين إصلاح قطاع الأمن ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في حالات ما بعد الصراع لتحديد أفضل سبل تنسيق هذه العمليات التكميلية. |
L'Organisation des Nations Unies dispose désormais d'un instrument innovant pour gérer les situations d'après-conflit, afin d'assurer une transition optimale du maintien de la paix et de la prise en compte de l'urgence humanitaire vers la reprise du processus de développement. | UN | ولدى الأمم المتحدة الآن أداة ابتكارية لإدارة حالات ما بعد الصراع بغيـة كفالة الانتقال الأمثل من حفظ السلام وتقديم المساعدة الإنسانية العاجلة إلى إعادة بدء عملية التنمية. |
les situations d'après-conflit posaient certes des difficultés particulières de gestion des affaires publiques mais le PNUD n'en devait pas moins organiser l'assistance à apporter avant ce stade. | UN | وتمثل حالات ما بعد النزاع تحديات خاصة في مجال شؤون الحكم، ولكن البرنامج اﻹنمائي في حاجة أيضا إلى تنظيم المساعدة في فترة ما قبل الحكم. |
les situations d'après-conflit posaient certes des difficultés particulières de gestion des affaires publiques mais le PNUD n'en devait pas moins organiser l'assistance à apporter avant ce stade. | UN | وتمثل حالات ما بعد النزاع تحديات خاصة في مجال شؤون الحكم، ولكن البرنامج الإنمائي في حاجة أيضا إلى تنظيم المساعدة في فترة ما قبل الحكم. |
Par ailleurs, un programme de collecte des armes au sein de la communauté a été lancé en partenariat avec le Programme des Nations Unies pour le développement, afin de prévenir les crimes généralement perpétrés dans les situations d'après-conflit. | UN | وإضافة إلى ذلك، بدأت بشراكة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي برنامجاً لجمع الأسلحة على صعيد المجتمع المحلي، بهدف منع الجرائم التي تحدث عادة في حالات ما بعد النزاع. |
Compte tenu du grand nombre de cas dans lesquels il n'y a pas eu d'explosion à l'impact, ce type d'arme est le plus meurtrier parmi les munitions non explosées dans les situations d'après-conflit. | UN | ونظرا للعدد الكبير من الحالات التي لا يحدث الانفجار بالاصطـدام، فإن هذا النوع من السـلاح هو أفتك الذخـائر غير المفجرة في حالات ما بعد النزاع. |
15. La Réunion a également noté que dans les situations d'après-conflit, il était très important de prendre en compte les questions de justice sociale, telles que le dédommagement des victimes et le paiement des dettes morales pour rétablir effectivement l'état de droit. | UN | 15- ولاحظ الاجتماع أيضا أن القضايا المرتبطة بالعدالة الاجتماعية، مثل تقديم التعويضات إلى الضحايا ودفع استحقاقات أخلاقية، تُعد قضايا مهمة جدا يجب مراعاتها من أجل ترسيخ سيادة القانون بصورة فعّالة في حالات ما بعد الصراعات. |
Aux fins de la paix et de la sécurité internationales, la Commission de la consolidation de la paix a été créée, avec pour mission principale de régler les situations d'après-conflit. | UN | ففي مجال السلام والأمن الدوليين تم تشكيل لجنة بناء السلام، مع التركيز على معالجة أوضاع ما بعد الصراع. |
Le groupe a également discuté des expériences en matière de prévention de la violence à l'égard des femmes et des enfants dans les situations d'après-conflit. | UN | وناقش الفريق أيضا التجارب المتعلقة بمنع العنف ضد النساء والأطفال في ظروف ما بعد الصراعات. |