L'avènement de gangs criminels armés dans les situations d'urgence humanitaire complexes souvent accroît et favorise l'insécurité, ces éléments cherchant à tirer parti des conflits et à les favoriser. | UN | فظهور العصابات المسلحة الإجرامية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة يزيد دائما عدم الأمان ويعززه، إذ أن هذه العناصر تسعى إلى الاستفادة من الصراعات وإلى تأجيجها. |
En outre, ma délégation reste convaincue de la nécessité de protéger les civils dans les situations d'urgence humanitaire complexes et demande à tous les participants de faire face à la violence sexiste et de faire tous les efforts possibles pour s'assurer que des mesures appropriées soient prises pour prévenir, enquêter rapidement et poursuivre en justice tout acte de violence sexiste. | UN | وفضلا عن ذلك، ما برح وفدي مقتنعا بالحاجة إلى حماية المدنيين في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة ويناشد كل الأطراف المعنية التصدي للعنف القائم على أساس جنساني وبذل كل جهد ممكن لكفالة اتخاذ الإجراءات المناسبة لمنع أعمال العنف القائم على أساس جنساني، والتحقيق فيها بسرعة وإحالتها إلى المحاكمة. |
Fréquemment, dans les situations d'urgence humanitaire complexes, les structures paramilitaires peuvent s'implanter, et à leur tour alimentent des économies souterraines qui généralement reposent sur les produits primaires et sont caractérisées par le troc. | UN | وغالبا ما تكون الهياكل شبه العسكرية في حالات الطوارئ الإنسانية المعقدة قادرة على تثبيت أقدامها في الاقتصادات غير المشروعة هذه وتقدم لها الدعم مقابل ذلك وهي تكون عادة اقتصادات قائمة على السلع وتتسم باتباع المقايضة. |