"les situations de déplacement interne" - Traduction Français en Arabe

    • حالات التشرد الداخلي
        
    • حالات التشريد الداخلي
        
    • أوضاع التشرد الداخلي
        
    • حالات المشردين داخلياً
        
    • بحالات التشرد الداخلي
        
    • تسوية أوضاع التشرُّد الداخلي
        
    • حالة التشرد الداخلي
        
    L'enlèvement est une pratique commune et systématique dans les situations de déplacement interne. UN :: يشكل الاختطاف ممارسة عامة ومنهجية في حالات التشرد الداخلي.
    L'Observatoire des situations de déplacement interne de l'organisation à Genève surveille et fournit des informations actualisées sur toutes les situations de déplacement interne engendrées par les conflits dans le monde. UN ويقوم مركز رصد النزوح الداخلي التابع للمنظمة والقائم في جنيف برصد جميع حالات التشرد الداخلي الناجمة عن النزاعات في جميع أنحاء العالم وتقديم آخر المعلومات المتوفرة عنها.
    L'enlèvement est une pratique commune et systématique dans les situations de déplacement interne. UN :: يشكل الاختطاف ممارسة عامة ومنهجية في حالات التشرد الداخلي.
    On sait que les organisations sont rebelles à la coordination et ne sont pas toujours prêtes à assumer des responsabilités dans les situations de déplacement interne. UN فالوكالات تُعرف بأنها تقاوم التنسيق وليست دائماً مستعدة لتحمل المسؤولية في حالات التشريد الداخلي.
    Le HCR a également été félicité pour sa conduite du module de protection dans les situations de déplacement interne mais encouragé à coordonner davantage ses efforts avec les autres modules et à offrir des candidats hautement qualifiés pour la réserve de coordonnateurs humanitaires. UN وهناك أيضاً من أثنى على المفوضية لترؤسها مجموعة توفير الحماية في أوضاع التشرد الداخلي ولكنهم شجعوها على زيادة التنسيق مع المجموعات الأخرى وعلى التقدم بمرشحين ممن يمتلكون مؤهلات عالية للعمل ضمن مجموعة المنسقين المقيمين.
    Une consultation plus approfondie avec les membres est nécessaire sur ces questions ainsi que pour déterminer les mécanismes budgétaires visant à financer les situations de déplacement interne. UN وأُشير إلى ضرورة مواصلة التشاور مع الأعضاء بشأن هذه القضايا وبخصوص تحديد آليات الميزانية اللازمة لتمويل حالات المشردين داخلياً.
    Il s'agit de même d'un moyen important d'identifier les situations de déplacement interne auxquelles il serait bon que le Représentant du Secrétaire général et le système des Nations Unies dans son ensemble s'intéressent davantage. UN وفي نفس الوقت، يتيح ذلك اﻹبلاغ وسيلة هامة لتحديد حالات التشرد الداخلي التي تستلزم عناية أكبر من جانب الممثل ومنظومة اﻷمم المتحدة ككل.
    La protection de la vie et de la sécurité physique des personnes déplacées, problèmes qui sont fréquents dans les situations de déplacement interne, ne semblent pas créer des réelles difficultés dans le pays. UN ولا يبدو أن ثمة مشاكل خطيرة فيما يتعلق بحماية أرواح المشردين وسلامتهم الجسدية، على غرار المشاكل التي كثيراً ما تنشأ في حالات التشرد الداخلي.
    Il lui a été demandé de faire régulièrement une mise à jour sur la promesse qu'elle avait faite - lors du Dialogue du Haut Commissaire de 2013 sur les défis de protection, ayant mis l'accent sur le thème - de renforcer son engagement dans les situations de déplacement interne. UN وطُلب أيضاً إلى المفوضية أن تقدم تحديثات دورية بشأن ما عقدته من التزامات لتعزيز تدخلها في حالات التشرد الداخلي خلال حوار المفوض السامي بشأن تحديات الحماية لعام 2013، الذي ركز على هذا الموضوع.
    Je prie instamment tous les États de concevoir des dispositifs nationaux en vue de prévenir et de gérer toutes les situations de déplacement interne découlant de conflits armés, de violence généralisée, de violations des droits de l'homme et de catastrophes d'origine naturelle ou humaine et d'y trouver des solutions. UN وأحث جميع الدول على وضع أطر عمل وطنية خاصة بالمشردين داخليا، لأنها يمكن أن تساعد على منع وإدارة وإيجاد حلول لجميع أنواع حالات التشرد الداخلي الناشئة عن النزاعات المسلحة، والعنف عامة، وانتهاكات حقوق الإنسان والكوارث الطبيعية أو الكوارث التي هي من صنع الإنسان.
    Le Représentant estime que dans le cadre de l'approche par groupes il est essentiel que, dans toutes les situations de déplacement interne, un seul organisme assume la responsabilité des questions de protection. UN وفي رأي الممثل أن من الأهمية بمكان في إطار التجميع أن تكون وكالة واحدة في جميع حالات التشرد الداخلي مسؤولة عن قضايا الحماية وأن تساءل عنها.
    51. Le Représentant se félicite des efforts faits par le Conseil de l'Europe pour traiter les situations de déplacement interne qui se produisent dans ses États membres. UN 51- يرحب الممثل بالجهود التي بذلها مجلس أوروبا لمعالجة حالات التشرد الداخلي التي تشهدها الدول الأعضاء فيه.
    Les programmes nouvellement établis pour les déplacés internes dans le contexte de l'approche sectorielle ont été la plupart du temps correctement financés, ce qui atteste un appui important et des attentes élevées concernant le nouveau rôle du HCR dans les situations de déplacement interne. UN فقد كانت البرامج المنشأة حديثاً للمشردين داخلياً والتي طبقت نهج المجموعات أفضل تمويلاً في جميع الحالات، وأظهرت دعماً قوياً وتوقعات عالية لدور المفوضية الجديد في حالات التشرد الداخلي.
    41. Tout comme il faut veiller à ce que la protection des droits de l'homme fasse partie intégrante des programmes d'aide, il convient de renforcer les liens entre les organismes de secours et les organismes de développement dans les situations de déplacement interne. UN ١٤- ومثلما يجب أن تكون حماية حقوق اﻹنسان جزءاً لا يتجزأ من برامج المساعدة، كذلك يجب تعزيز الروابط بين وكالات اﻹغاثة والوكالات اﻹنمائية في حالات التشرد الداخلي.
    Une fois que le phénomène a été reconnu au début des années 90, l'élaboration de Principes directeurs a offert un cadre bien utile permettant aux États d'exercer leurs responsabilités de façon plus efficace dans les situations de déplacement interne et de fournir aux acteurs humanitaires et aux entités des Nations Unies des indications sur la marche à suivre. UN وفي أعقاب الاعتراف بهذه الظاهرة في مستهل التسعينات من القرن الماضي، أتاحت المبادئ التوجيهية، التي وضعت في وقت لاحق، إطارا تمس إليه الحاجة لتمكين الحكومات من ممارسة مسؤولياتها في حالات التشرد الداخلي على نحو أكثر فعالية، وتوجيها مهما للجهات الفاعلة في مجال حقوق الإنسان وللأمم المتحدة.
    En conclusion, le Représentant évalue les progrès réalisés l'année passée et fait des recommandations concrètes tendant à consolider les progrès et créer un environnement propice à de nouvelles mesures visant à prévenir les situations de déplacement interne dans le monde entier, à les traiter efficacement et à leur trouver des solutions durables. UN ويختتم الممثل هذا التقرير بتقييم التقدم المحرز خلال العام الماضي، ويقدم توصيات ملموسة لتعزيز التقدم المحقق وتهيئة بيئة تفضي إلى اتخاذ خطوات أخرى منعاً لحدوث حالات التشرد الداخلي في العالم ومواجهتها بفعالية والتماس حلول دائمة لها.
    Ils ont donc estimé que l'objectif commun devrait être de diffuser les Principes aussi largement que possible et de s'en servir aussi bien comme guide lors de l'élaboration des politiques en faveur des personnes déplacées que comme repère lorsqu'il s'agit d'observer les situations de déplacement interne. UN ولذا، رئي أن يكون الهدف المشترك هو نشر المبادئ على أوسع نطاق ممكن والاستفادة منها كمرشد لرسم السياسات الخاصة بالمشردين داخلياً، وكدليل لرصد حالات التشريد الداخلي.
    Le HCR a également été félicité pour sa conduite du module de protection dans les situations de déplacement interne mais encouragé à coordonner davantage ses efforts avec les autres modules et à offrir des candidats hautement qualifiés pour la réserve de coordonnateurs humanitaires. UN وهناك أيضاً من أثنى على المفوضية لترؤسها مجموعة توفير الحماية في أوضاع التشرد الداخلي ولكنهم شجعوها على زيادة التنسيق مع المجموعات الأخرى وعلى التقدم بمرشحين ممن يمتلكون مؤهلات عالية للعمل ضمن مجموعة المنسقين المقيمين.
    Une consultation plus approfondie avec les membres est nécessaire sur ces questions ainsi que pour déterminer les mécanismes budgétaires visant à financer les situations de déplacement interne. UN وأُشير إلى ضرورة مواصلة التشاور مع الأعضاء بشأن هذه القضايا وبخصوص تحديد آليات الميزانية اللازمة لتمويل حالات المشردين داخلياً.
    36. Conformément à l'initiative relative à la responsabilité modulaire lancée par le Comité permanent interorganisations, le HCR a assumé le rôle de responsable de module au niveau global pour les situations de déplacement interne liées à un conflit, en ce qui concerne la protection, la gestion et la coordination des camps et l'hébergement d'urgence. UN 36- وفقاً لمبادرة قيادة المجموعات التي وضعتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، تولت المفوضية قيادة المجموعة العالمية المعنية بحالات التشرد الداخلي بسبب النزاع في مجالات الحماية، وإدارة/تنسيق المخيمات، والمأوى في حالات الطوارئ.
    À l'intention du personnel, il a depuis publié un guide interne qui énonce les principes et le cadre de son engagement dans les situations de déplacement interne. UN وأصدرت المفوضية منذ ذلك الحين توجيهات داخلية إلى الموظفين تُحدِّد المبادئ والأُطر اللازمة لمشاركة المفوضية في تسوية أوضاع التشرُّد الداخلي.
    Le soutien de la Commission est nécessaire pour exhorter les pays qui sont moins enclins à répondre favorablement aux demandes que le Représentant leur adresse en vue de pouvoir examiner sur place les situations de déplacement interne ou d'obtenir des informations indiquant dans quelle mesure les besoins des populations touchées sont satisfaits. UN ويلزم أن توفر اللجنة الدعم من أجل تشجيع البلدان اﻷقل استجابة لطلبات الممثل على أن يفحص حالة التشرد الداخلي مباشرة أو حتى على أن توفر تلك البلدان المعلومات عن مدى تلبية احتياجات السكان المتضررين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus