"les situations prolongées" - Traduction Français en Arabe

    • الحالات التي طال أمدها
        
    • الأوضاع التي طال أمدها
        
    • بالحالات التي طال أمدها
        
    • حالات اللجوء الطويل الأمد
        
    • حالات اللجوء التي طال أمدها
        
    • للحالات التي طال أمدها
        
    Le HCR s'engage également à faire des progrès pour améliorer les normes de protection et d'assistance, tout particulièrement dans les situations prolongées. UN والمفوضية ملتزمة أيضاً بتحقيق تقدم في تحسين معايير الحماية والمساعدة، ولا سيما في الحالات التي طال أمدها.
    Bien que des progrès considérables aient été accomplis au fil des ans, l'accès à l'éducation et le taux de fréquentation scolaire figurent encore parmi les principaux défis dans les situations prolongées. UN ورغم تحقيق تقدم كبير على مدى سنوات، لا يزال الحصول على التعليم والالتحاق بالمدارس من بين التحديات الرئيسية في الحالات التي طال أمدها.
    Il s'agit notamment de l'impact de la réforme sur les populations prises en charge ; le déplacement interne et la coopération avec les pays concernés ; et les actualisations sur les situations prolongées et en milieu urbain. UN وهي تشمل ما يلي: تأثير الإصلاح على السكان الذين تعنى بهم المفوضية؛ والتشرد الداخلي والتعاون مع البلدان المعنية؛ والمستجدات في الحالات التي طال أمدها وحالات المناطق الحضرية.
    Une autre délégation pose des questions concernant les stratégies de retrait dans les situations prolongées et encourage le HCR à collaborer avec d'autres institutions des Nations Unies pour les questions relatives au développement. UN وسأل وفد آخر عن مدى وجود استراتيجياتٍ للخروج من الأوضاع التي طال أمدها وشجع المفوضية على التعاون مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى التي يمكن أن تتولى مسؤولية القضايا الإنمائية.
    Ils encouragent le HCR à resserrer ses liens de coopération avec les acteurs du développement, non seulement dans les situations prolongées mais également dans les situations d'urgence. UN وشجعت المفوضيةَ على تعزيز التعاون مع الجهات الإنمائية الفاعلة، ليس في حالات اللجوء الطويل الأمد فقط بل وأيضاً في حالات الطوارئ.
    La Division des services de protection internationale du HCR appuiera également l'utilisation stratégique de la réinstallation en tant que solution durable, particulièrement dans les situations prolongées. UN وسوف تقوم شعبة خدمات الحماية الدولية في المفوضية بدعم الاستخدام الاستراتيجي لإعادة التوطين كحل دائم، وخصوصاً في حالات اللجوء التي طال أمدها.
    Le Plan d'action mondial du HCR sur les situations prolongées souligne bien la nécessité d'apporter une aide et de trouver des solutions durables reposant sur le principe de la solidarité et du partage des charges. UN 21 - وتؤكد الخطة العالمية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن الحالات التي طال أمدها الحاجة إلى تقديم المساعدة وإيجاد حلول دائمة والتشديد على التضامن وتقاسم الأعباء.
    Le Comité a également obtenu des informations sur les situations prolongées pouvant bénéficier d'un appui international et en juin, il a examiné un rapport sur les situations de réfugiés prolongées. UN وأُطلعت اللجنة أيضاً على الحالات التي طال أمدها والتي يمكنها أن تستفيد من دعم دولي، كما نظرت اللجنة، في حزيران/يونيه، في تقرير عن حالات اللجوء التي طال أمدها.
    v) Assister les apatrides, y compris dans les situations prolongées (OSG 1.6) : la région Asie-Pacifique est affectée par des situations prolongées d'apatridie, résultant en particulier de l'occupation étrangère, de la décolonisation et/ou de la division d'Etats. UN `5` مساعدة الأشخاص عديمي الجنسية، بمن فيهم عديمو الجنسية في الحالات التي طال أمدها (الهدف الاستراتيجي العالمي 1-6): تتأثر آسيا ومنطقة المحيط الهادئ بحالات عديمي الجنسية التي طال أمدها، الناجمة بصفة خاصة عن الاحتلال الأجنبي، وإنهاء الاستعمار، و/أو زيادة انفصال الدول.
    Bien que la réinstallation puisse être considérée comme onéreuse, ce coût doit être mis en regard des dépenses que représentent la protection et l'assistance des réfugiés dans les situations prolongées. UN وعلى الرغم من أن إعادة التوطين يمكن اعتبارها عملية مكلفة، يجب مقارنة ذلك بتكاليف حماية ومساعدة اللاجئين في الأوضاع التي طال أمدها.
    les situations prolongées ont été reflétées dans le budget sur la base des attentes réalistes ; néanmoins, un financement additionnel pourrait venir au titre du pilier 3 ou de la réserve NAM en cas d'ouverture. UN وقد أدرجت في الميزانية الأوضاع التي طال أمدها على أساس التوقعات المستندة إلى ما يمكن القيام به على أرض الواقع، إلا أنه قد يتوافر قريباً تمويل إضافي في إطار الدعامة 3 أو في إطار احتياطي الأنشطة الجديدة أو الإضافية - المتصلة بالولاية إذا سنحت فرص جديدة.
    Les gouvernements ont montré un regain d'intérêt pour cette question, se montrant prêts à financer les programmes du HCR, à fournir un appui diplomatique pour résoudre les situations prolongées et à adhérer aux Conventions de 1954 et de 1961 en matière d'apatridie. UN وأبدت الحكومات اهتماماً متزايداً بهذه القضية عن طريق تنامي استعدادها لتمويل برامج المفوضية وتقديم الدعم الدبلوماسي لحل الأوضاع التي طال أمدها والانضمام إلى اتفاقيتي انعدام الجنسية لعامي 1954 و1961().
    7. Les Etats membres exhortent le HCR à poursuivre sa tâche en matière de solutions durables, notant que les situations prolongées ne doivent pas être négligées du fait du besoin urgent de répondre aux situations d'urgence. UN 7- وحثت الدول الأعضاء المفوضية على أن تواصل عملها على وضع حلول مستدامة، مشيرة إلى ضرورة عدم تجاهل حالات اللجوء الطويل الأمد بحجة الحاجة الملحة إلى الاستجابة لحالات الطوارئ.
    44. Les Etats membres déclarent soutenir l'accent résolument mis sur les résultats et les sortants de la programmation du HCR ainsi que sur l'amélioration constante de la couverture et de la qualité des interventions en matière de VIH tant dans les situations d'urgence que dans les situations prolongées. UN 44- وأعربت الدول الأعضاء عن دعمها للتركيز القوي على النتائج والنواتج في وضع برامج المفوضية وكذلك على التحسن المطّرد في اتساع نطاق وجودة التدخلات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في حالات الطوارئ وفي حالات اللجوء الطويل الأمد.
    27. À l'avenir, les stratégies spécifiques à une situation donnée seront privilégiées, en particulier pour traiter les situations prolongées. UN 27 - وستركز الجهود في المستقبل على النهج الخاصة بحالات محددة، ولا سيما حالات اللجوء التي طال أمدها.
    L'importance de résoudre les situations prolongées et d'engager pleinement les partenaires du développement est également soulignée. UN كما تم التوكيد على أهمية إيجاد حلول للحالات التي طال أمدها وحمل الشركاء الإنمائيين على المساهمة على النحو الكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus