La question centrale est de savoir quelle en est la conséquence dans les situations suivantes : | UN | والسؤال الرئيسي هو ما النتيجة في الحالات التالية: |
Au cours de la période du présent rapport, les situations suivantes ont été constatées : | UN | فخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لوحظت الحالات التالية: |
7. Au cours de la période considérée, la Rapporteuse spéciale est intervenue dans les situations suivantes : | UN | 7- اتخذت المقررة الخاصة خلال الفترة الحالية قيد الاستعراض إجراءً في الحالات التالية: |
45. Le groupe de travail appelle l'attention de la Commission sur les situations suivantes. | UN | 45- يسترعي الفريق العامل انتباه اللجنة إلى الحالات التالية. |
Quant aux prestations relatives à la retraite, à l'invalidité, à la maladie et au décès, les travailleurs des deux sexes y ont droit dans les situations suivantes : | UN | وبالنسبة لاستحقاق معاش الشيخوخة والعجز والمرض والوفاة فإن العامل أو العاملة يستحق المعاش التقاعدي في الحالات الآتية: |
3. Une femme employée a droit à 20 jours de congé supplémentaires dans les situations suivantes : | UN | ٣ - تعطى العاملة الحامل عشرين يوما إضافية إلى الأيام المذكورة في الفقرة ١ وذلك في الحالتين التاليتين: |
La loi modifiée définit le viol en réunion comme un viol commis dans les situations suivantes où les auteurs " tirent parti d'une position officielle " : | UN | ويحدد قرار التعديل اغتصاب اﻷوصياء بوصفه اغتصاباً يرتكب في الحالات التالية مع ' استغلال المنصب الرسمي`: مرتكب الفعل ضحية الفعل |
La Cour considère comme circonstances aggravantes spéciales les situations suivantes : | UN | 2 - للمحكمة أن تراعي الحالات التالية كظروف مشددة خاصة: |
Le Rapporteur est vivement préoccupé par les situations suivantes dans lesquelles les normes et règles internationales relatives aux droits de l'homme concernant la liberté d'association ont été transgressées. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن بالغ قلقه إزاء الحالات التالية التي انتهكت فيها القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان فيما يتصل بحرية تكوين الجمعيات. |
91. Le règlement a également accordé à l'établissement social le droit de mettre fin à la Kafala dans les situations suivantes : | UN | 91- كما أعطت اللائحة للمؤسسة الاجتماعية الحق في إنهاء الكفالة في الحالات التالية: |
À ces fins ont été considérés comme < < exclus sociaux > > les personnes qui se trouvent dans les situations suivantes : | UN | ولأغراض هذا القانون، يُعتبر الأفراد في الحالات التالية " مستبعَدين اجتماعياً " : |
8. Dans l'exercice de son mandat, la Rapporteuse spéciale interviendra si elle le juge nécessaire dans les situations suivantes: | UN | 8- تتخذ المقررة الخاصة عند الاقتضاء، لدى اضطلاعها بالولاية المنوطة بها، إجراءات في الحالات التالية: |
la Rapporteuse spéciale intervient 8. Au cours de la période considérée, la Rapporteuse spéciale est intervenue dans les situations suivantes: | UN | 8- اتخذت المقررة الخاصة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير إجراءً في الحالات التالية: |
2. Marchandises expédiées sous conditions, y compris les situations suivantes : | UN | 2- تخضع السلع الموردة لشروط، بما في ذلك الحالات التالية: |
les situations suivantes pourraient être envisagées: | UN | وقد تغطي هذه المبادئ الحالات التالية: |
71. Concernant l'applicabilité du droit relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire, il est possible de distinguer les situations suivantes: | UN | 71- وفيما يتعلق بالتطبيق الموضعي لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، يمكن التمييز بين الحالات التالية: |
Contrairement aux cas mentionnés plus haut, la loi suédoise n'exige pas la double incrimination dans les situations suivantes (chap. 2, art. 3) : | UN | وخلافا للحالات المشار إليها أعلاه، لا يفرض القانون شرط ازدواج الجنسية، مثلا، في الحالات التالية (المادة 3 من الفصل 2): |
a. Fournir des services en kinyarwanda dans les situations suivantes : interprétation consécutive des témoignages pendant les audiences, transcription et traduction de textes originaux constituant des éléments de preuve (enregistrements et documents recueillis par les enquêteurs); | UN | أ - تقديم الخدمات بلغة الكينيارواندا في الحالات التالية: الترجمة الشفوية التتبعية لشهادات الشهود أثناء المحاكمات، وتدوين وترجمة اﻷدلة اﻷصلية ذات الصلة باﻷشرطة والوثائق التي يجمعها المحققون؛ |
107. En ce qui concerne les déplacements forcés de populations et la menace de déplacement qui visent en particulier les personnes appartenant à des minorités, les ONG ont porté les situations suivantes à l'attention du Groupe de travail. | UN | ٧٠١- فيما يتعلق بحالات التشريد القسري للسكان والتهديدات بالطرد، التي تمس بصفة خاصة اشخاصاً منتمين إلى أقليات، استرعت المنظمات غير الحكومية انتباه الفريق العامل إلى الحالات التالية: |
La Cour considère comme circonstances atténuantes spéciales les situations suivantes : | UN | 3 - للمحكمة أن تراعي الحالات الآتية كظروف محققة بصفة خاصة: |
3. La femme employée a droit à 20 jours de congé supplémentaire dans les situations suivantes : a) En cas d'accouchement difficile confirmé par un rapport médical. | UN | ٣ - تعطى العاملة الحامل عشرين يومًا إضافية إلى الأيام المذكورة في الفقرة (أ) وذلك في الحالتين التاليتين: |