"les situations suivantes" - Traduction Français en Arabe

    • الحالات التالية
        
    • الحالات الآتية
        
    • الحالتين التاليتين
        
    La question centrale est de savoir quelle en est la conséquence dans les situations suivantes : UN والسؤال الرئيسي هو ما النتيجة في الحالات التالية:
    Au cours de la période du présent rapport, les situations suivantes ont été constatées : UN فخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، لوحظت الحالات التالية:
    7. Au cours de la période considérée, la Rapporteuse spéciale est intervenue dans les situations suivantes : UN 7- اتخذت المقررة الخاصة خلال الفترة الحالية قيد الاستعراض إجراءً في الحالات التالية:
    45. Le groupe de travail appelle l'attention de la Commission sur les situations suivantes. UN 45- يسترعي الفريق العامل انتباه اللجنة إلى الحالات التالية.
    Quant aux prestations relatives à la retraite, à l'invalidité, à la maladie et au décès, les travailleurs des deux sexes y ont droit dans les situations suivantes : UN وبالنسبة لاستحقاق معاش الشيخوخة والعجز والمرض والوفاة فإن العامل أو العاملة يستحق المعاش التقاعدي في الحالات الآتية:
    3. Une femme employée a droit à 20 jours de congé supplémentaires dans les situations suivantes : UN ٣ - تعطى العاملة الحامل عشرين يوما إضافية إلى الأيام المذكورة في الفقرة ١ وذلك في الحالتين التاليتين:
    La loi modifiée définit le viol en réunion comme un viol commis dans les situations suivantes où les auteurs " tirent parti d'une position officielle " : UN ويحدد قرار التعديل اغتصاب اﻷوصياء بوصفه اغتصاباً يرتكب في الحالات التالية مع ' استغلال المنصب الرسمي`: مرتكب الفعل ضحية الفعل
    La Cour considère comme circonstances aggravantes spéciales les situations suivantes : UN 2 - للمحكمة أن تراعي الحالات التالية كظروف مشددة خاصة:
    Le Rapporteur est vivement préoccupé par les situations suivantes dans lesquelles les normes et règles internationales relatives aux droits de l'homme concernant la liberté d'association ont été transgressées. UN ويعرب المقرر الخاص عن بالغ قلقه إزاء الحالات التالية التي انتهكت فيها القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان فيما يتصل بحرية تكوين الجمعيات.
    91. Le règlement a également accordé à l'établissement social le droit de mettre fin à la Kafala dans les situations suivantes : UN 91- كما أعطت اللائحة للمؤسسة الاجتماعية الحق في إنهاء الكفالة في الحالات التالية:
    À ces fins ont été considérés comme < < exclus sociaux > > les personnes qui se trouvent dans les situations suivantes : UN ولأغراض هذا القانون، يُعتبر الأفراد في الحالات التالية " مستبعَدين اجتماعياً " :
    8. Dans l'exercice de son mandat, la Rapporteuse spéciale interviendra si elle le juge nécessaire dans les situations suivantes: UN 8- تتخذ المقررة الخاصة عند الاقتضاء، لدى اضطلاعها بالولاية المنوطة بها، إجراءات في الحالات التالية:
    la Rapporteuse spéciale intervient 8. Au cours de la période considérée, la Rapporteuse spéciale est intervenue dans les situations suivantes: UN 8- اتخذت المقررة الخاصة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير إجراءً في الحالات التالية:
    2. Marchandises expédiées sous conditions, y compris les situations suivantes : UN 2- تخضع السلع الموردة لشروط، بما في ذلك الحالات التالية:
    les situations suivantes pourraient être envisagées: UN وقد تغطي هذه المبادئ الحالات التالية:
    71. Concernant l'applicabilité du droit relatif aux droits de l'homme et du droit international humanitaire, il est possible de distinguer les situations suivantes: UN 71- وفيما يتعلق بالتطبيق الموضعي لقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، يمكن التمييز بين الحالات التالية:
    Contrairement aux cas mentionnés plus haut, la loi suédoise n'exige pas la double incrimination dans les situations suivantes (chap. 2, art. 3) : UN وخلافا للحالات المشار إليها أعلاه، لا يفرض القانون شرط ازدواج الجنسية، مثلا، في الحالات التالية (المادة 3 من الفصل 2):
    a. Fournir des services en kinyarwanda dans les situations suivantes : interprétation consécutive des témoignages pendant les audiences, transcription et traduction de textes originaux constituant des éléments de preuve (enregistrements et documents recueillis par les enquêteurs); UN أ - تقديم الخدمات بلغة الكينيارواندا في الحالات التالية: الترجمة الشفوية التتبعية لشهادات الشهود أثناء المحاكمات، وتدوين وترجمة اﻷدلة اﻷصلية ذات الصلة باﻷشرطة والوثائق التي يجمعها المحققون؛
    107. En ce qui concerne les déplacements forcés de populations et la menace de déplacement qui visent en particulier les personnes appartenant à des minorités, les ONG ont porté les situations suivantes à l'attention du Groupe de travail. UN ٧٠١- فيما يتعلق بحالات التشريد القسري للسكان والتهديدات بالطرد، التي تمس بصفة خاصة اشخاصاً منتمين إلى أقليات، استرعت المنظمات غير الحكومية انتباه الفريق العامل إلى الحالات التالية:
    La Cour considère comme circonstances atténuantes spéciales les situations suivantes : UN 3 - للمحكمة أن تراعي الحالات الآتية كظروف محققة بصفة خاصة:
    3. La femme employée a droit à 20 jours de congé supplémentaire dans les situations suivantes : a) En cas d'accouchement difficile confirmé par un rapport médical. UN ٣ - تعطى العاملة الحامل عشرين يومًا إضافية إلى الأيام المذكورة في الفقرة (أ) وذلك في الحالتين التاليتين:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus