Dans la même résolution, le Conseil de sécurité, entre autres dispositions, priait le Secrétaire général de commencer à établir des plans en vue du retrait complet de la MINUAR, celui-ci devant se faire dans les six semaines suivant l’expiration du mandat en cours. | UN | وفي القرار نفسه، طلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام بدء التخطيط للانسحاب التام للبعثة في غضون ستة أسابيع من انتهاء ولايتها. |
Kuwait Flour a accepté cette proposition et les parties ont décidé que le nouveau matériel serait livré dans les six semaines suivantes. | UN | وقبلت شركة دقيق الكويت هذا الاقتراح ووافق الطرفان على تسليم القطع الجديدة في غضون ستة أسابيع. |
Cette demande doit être présentée dans les six semaines qui suivent la date à laquelle la décision de la Banque a été prise ou envoyée. | UN | ويجب أن يقدم تلك الشكوى في غضون ستة أسابيع من تاريخ إصدار المصرف قراره أو إرساله. |
Les documents révisés ont été affichés sur le site Web du Conseil d'administration de l'UNICEF dans les six semaines qui ont suivi la session. | UN | وقد نشرت الوثائق المنقحة على الموقع الشبكي للمجلس التنفيذي لليونيسيف في غضون الأسابيع الستة اللاحقة لانعقاد الدورة. |
Les descriptifs de programme de pays révisés ont été affichés sur le site Web du Conseil d'administration de l'UNICEF dans les six semaines qui ont suivi la session. | UN | ونُشرت الوثائق المنقحة على الموقع الشبكي للمجلس التنفيذي لليونيسيف في غضون الأسابيع الستة اللاحقة لانعقاد الدورة. |
Pendant les six semaines qui suivent l'accouchement, pratiquement toutes les mères bénéficient d'un suivi postnatal à domicile effectué par des sages-femmes. | UN | وتقوم القابلات المجتمعيات بزيارات منزلية لجميع الأمهات والأطفال تقريباً خلال فترة الستة أسابيع اللاحقة للولادة. |
La Partie visée à l'annexe I fait des observations sur ces problèmes dans les six semaines qui suivent la date à laquelle elle en a été informée. | UN | ويعلق الطرف المدرج في المرفق الأول على هذه المشاكل في غضون ستة أسابيع من إخطاره بها. |
La Partie visée à l'annexe I fait des observations sur ces problèmes dans les six semaines qui suivent la date à laquelle elle en a été informée. | UN | ويعلق الطرف المدرج في المرفق الأول على هذه المشاكل في غضون ستة أسابيع من إخطاره بها. |
La Partie visée à l'annexe I fait des observations sur ces problèmes dans les six semaines qui suivent la date à laquelle elle en a été informée. | UN | ويعلق الطرف المدرج في المرفق الأول على هذه المشاكل في غضون ستة أسابيع من إخطاره بها. |
La Partie visée à l'annexe I fait des observations sur ces problèmes dans les six semaines qui suivent la date à laquelle elle en a été informée. | UN | ويعلق الطرف المدرج في المرفق الأول على هذه المشاكل في غضون ستة أسابيع من إخطاره بها. |
La Partie visée à l'annexe I fait des observations sur ces problèmes dans les six semaines qui suivent la date à laquelle elle en a été informée. | UN | ويعلق الطرف المدرج في المرفق الأول على هذه المشاكل في غضون ستة أسابيع من إخطاره بها. |
La Partie visée à l'annexe I fait des observations sur ces problèmes dans les six semaines qui suivent la date à laquelle elle en a été informée. | UN | ويعلق الطرف المدرج في المرفق الأول على هذه المشاكل في غضون ستة أسابيع من إخطاره بها. |
Dans la même résolution, le Conseil de sécurité priait le Secrétaire général de commencer à établir des plans en vue du retrait complet de la MINUAR, celui-ci devant se faire dans les six semaines suivant l'expiration du mandat en cours. | UN | وفي القرار نفسه، طلب مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام بدء التخطيط للانسحاب التام للبعثة في غضون ستة أسابيع من انتهاء ولايتها. |
Selon ses procédures opérationnelles permanentes, elle doit y donner suite dans les six semaines qui suivent la date à laquelle le Chef de Mission l'a convoquée. | UN | وبناءً على الإجراءات التشغيلية الموحدة للمجلس، ينبغي أن تنجز التقارير في غضون ستة أسابيع من قيام رئيس البعثة بعقد اجتماع لمجلس التحقيق. |
Les États parties sont invités à fournir des réponses dans les six semaines suivantes. | UN | وتدعى الدول الأطراف إلى تقديم ردودها في غضون ستة أسابيع من ذلك. |
Cette demande doit être présentée dans les six semaines qui suivent la date à laquelle la SVB a émis ou adressé sa décision. | UN | ويجب تقديم هذا الطلب في غضون ستة أسابيع من تاريخ صدور قرار المصرف أو إرساله. |
Les descriptifs de programme de pays révisés ont été affichés sur le site Web du Conseil d'administration de l'UNICEF dans les six semaines qui ont suivi la session. | UN | ونُشرت الوثائق المنقحة على الموقع الشبكي للمجلس التنفيذي لليونيسيف في غضون الأسابيع الستة اللاحقة لانعقاد الدورة. |
Les six premières semaines de cette période prolongée seront payées à demi-tarif et les six semaines suivantes ne seront pas rémunérées. | UN | وتكون الأسابيع الستة الأولى من هذه الفترة المُمددة بنصف أجرٍ، في حين تكون الأسابيع الستة التالية بدون أجر. |
L'accord de paiement en vertu duquel un pays s'est engagé à payer à l'Union les arriérés de contributions d'un autre pays devient caduc si le paiement n'est pas fait dans les six semaines qui suivent de la date de la signature de l'accord. | UN | وينتهي اتفاق الإحالة الذي يتعهد بموجبه بلد عضو بدفع متأخرات بلد عضو آخر من الاشتراكات إلى الاتحاد إذا لم تقدم مدفوعات في غضون الأسابيع الستة ابتداء من تاريخ توقيع الاتفاق. |
les six semaines de congés restantes peuvent être prises avant ou après l'accouchement. Ce congé n'est pas obligatoire et l'agent féminin y a droit sur présentation d'un certificat médical en bonne et due forme. | UN | ويجوز أخذ إجازة الأسابيع الستة الأخرى قبل الولادة أو بعدها، وهي ليست إلزامية، كما أنها متاحة بشرط صدور شهادة من طبيب ممارس تفيد ضرورتها. |
174. Un employeur ne peut occuper sciemment une mère à un travail quelconque pendant les six semaines qui suivent la date de l'accouchement. | UN | 174- ولا يمكن لصاحب عمل أن يشغل عمداً أُماً في أي عمل خلال الستة أسابيع التي تلي تاريخ الوضع. |
En conséquence, la Commission a prié le Gouvernement de lui indiquer quelles mesures il avait prises ou comptait prendre pour s'assurer que les femmes ne seraient pas autorisées à travailler pendant les six semaines suivant leur accouchement. | UN | وبالتالي طلبت اللجنة من الحكومة بيان التدابير المتخذة أو المخطط لها لضمان عدم السماح بعمل المرأة لمدة ستة أسابيع بعد الوضع. |