"les sociétés contemporaines" - Traduction Français en Arabe

    • المجتمعات المعاصرة
        
    • المجتمعات الحديثة
        
    • مجتمعات اليوم
        
    • في المجتمع العصري
        
    • للمجتمعات المعاصرة
        
    Outres les dangers que cette situation présente pour la survie de l'humanité, elle témoigne d'un manque de respect pour l'environnement qui a des ramifications avec les diverses formes de violence qui affectent les sociétés contemporaines. UN وعلاوة على ما تمثله هذه الحالة من مخاطر فيما يتعلق ببقاء البشرية، فإنها تنم عن عدم احترام للبيئة ذي مضاعفات تتمثل في أشكال متنوعة من العنف تؤثر على المجتمعات المعاصرة.
    De l’avis du Soudan, la famille doit en effet être protégée des maux sociaux que connaît le monde moderne du fait que les sociétés contemporaines tendent à minimiser le rôle de la famille et à donner de celle-ci une définition erronée. UN ويرى السودان أن اﻷسرة يجب أن تصان وتتم حمايتها من جميع اﻵفات الاجتماعية التي يتعرض لها العالم المعاصر نظرا ﻷن المجتمعات المعاصرة ترمي إلى اﻹقلال من دور اﻷسرة وإعطاء هذه اﻷخيرة تعريفا مشوها وخاطئا.
    Dans les sociétés contemporaines, la répartition des ressources obéit à un ensemble complexe de règles qui ont leur origine dans les relations et pratiques sociales régissant la propriété de ces ressources, leur partage et leur utilisation. UN وفي المجتمعات المعاصرة يحدث توزيع الموارد عن طريق نظام معقد من المطالبات التي تمثل جزءا من العلاقات والممارسات الاجتماعية التي تحكم الملكية والتوزيع والاستخدام في تلك المجتمعات.
    a) Définir les éléments d'une fonction publique professionnelle et efficace, celle-ci étant considérée comme la pièce maîtresse d'un gouvernement démocratique dans les sociétés contemporaines et comme un facteur essentiel de la bonne gestion des affaires publiques; UN (أ) تحديد العناصر اللازم توافرها في أي نظام للخدمة المدنية يتسم بالاحتراف والفعالية، حيث أن لهذا الأمر أهميتـه الشديدة في كفالة الأخذ بالديمقراطية في حكم المجتمعات الحديثة وتوخـي نهج سليم في الإدارة العامة؛
    Dans les sociétés contemporaines dominées par le savoir, les besoins en matière d'alphabétisation continuent d'évoluer dans les pays en développement comme dans les pays développés, et pour les satisfaire, il faudra un engagement plus ferme et davantage d'efforts innovants au cours de la seconde moitié de la Décennie. UN وفي مجتمعات اليوم القائمة على المعرفة، تستمر احتياجات محو الأمية في التطور عبر البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، وستتطلب التزاما أكبر والمزيد من الجهود المبتكرة في النصف الثاني من العقد.
    Dans les sociétés contemporaines, la répartition des ressources obéit à un ensemble complexe de règles qui ont leur origine dans les relations et pratiques sociales régissant la propriété de ces ressources, leur partage et leur utilisation. UN وفي المجتمعات المعاصرة يحدث توزيع الموارد عن طريق نظام معقد من المطالبات التي تمثل جزءا من العلاقات والممارسات الاجتماعية التي تحكم الملكية والتوزيع والاستخدام في تلك المجتمعات.
    Les médias exercent une grande influence sur les jeunes autochtones dans les sociétés contemporaines. UN 32 - وتؤثر وسائط الإعلام تأثيرا كبير على شباب الشعوب الأصلية في المجتمعات المعاصرة.
    Après des années de violence et d'incertitude, El Salvador en est maintenant au stade de la consolidation du processus de paix, de la mise sur pied et du renforcement des institutions politiques, économiques et sociales, et de la consolidation de structures pour, par la voie du dialogue et de la raison, harmoniser la pluralité et les différences inhérentes à toutes les sociétés contemporaines. UN لقد وصلت السلفادور فــي الوقــت الحالي، وبعد سنوات من العنف والقلق، إلى مرحلة توطيد عملية السلم، وبناء وتدعيـــم المؤسسات السياسيـــة والاقتصادية والاجتماعية وتحسين هياكل معالجة التعددية والسيطرة، من خـلال الحـــوار واﻹقنـــاع بالحجــــة والمنطق، على الاختلافات الملازمة لجميع المجتمعات المعاصرة.
    La seconde de ces initiatives — les séminaires de Copenhague pour le progrès social — vise à enrichir le débat international touchant certaines des questions auxquelles les sociétés contemporaines sont confrontées et permettra de préciser les rapports existant entre les tendances économiques internationales et les conditions de vie des populations. UN أما المبادرة الثانية، وهي حلقات كوبنهاغن الدراسية للتقدم الاجتماعي، فترمي إلى إغناء الحوار الدولي بشأن بعض القضايا التي تواجه المجتمعات المعاصرة وتقدم إيضاحا أكبر للعلاقة بين الاتجاهات الاقتصادية الدولية واﻷحوال الاجتماعية لﻷمم والشعوب.
    Il convient de manière générale d'inclure les critères suivants (la liste n'étant pas exhaustive) lors de l'élaboration d'indicateurs visant à évaluer la gouvernance dans les sociétés contemporaines : UN 40 - وينبغي إدراج المعايير التالية، على الرغم من أنها غير وافية، لدى تحديد المؤشرات السليمة لتقييم الحكم في المجتمعات المعاصرة:
    Comme il est souligné dans la Déclaration de l'UNESCO sur la diversité culturelle, les sociétés contemporaines doivent reconnaître qu'elles sont pluriculturelles à plus d'un titre, car avec les peuples autochtones existent aussi des minorités nationales et ethniques, les immigrants de cultures différentes et d'autres groupes qui revendiquent le droit à leur identité culturelle. UN وكما يرد في إعلان اليونسكو المتعلق بالتنوع الثقافي، على المجتمعات المعاصرة أن تسلم بأنها متعددة الثقافات من جوانب عديدة، لأن وجود الشعوب الأصلية يقترن بوجود أقليات وطنية وإثنية، ومهاجرين ينتمون إلى ثقافات مختلفة وجماعات أخرى تطالب بحقها في هويتها الثقافية.
    Le Comité fait observer que, dans les sociétés contemporaines complexes, l'exercice concret de nombreux droits économiques, sociaux et culturels, notamment ceux qui concernent le logement, dépend tout d'abord d'une série de mesures administratives et politiques que doivent prendre les autorités compétentes de l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أن الإعمال الفعلي للعديد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بوجه خاص، بما في ذلك تلك المتعلقة بالسكن يعتمد، في المقام الأول، في المجتمعات المعاصرة المعقدة، على سلسلة من الخطوات الإدارية والسياسية من جانب السلطات المختصة في الدولة الطرف، بل إنه يقتضي في الواقع مثل هذه الخطوات.
    Ces journées portaient sur < < la sécurité publique dans les sociétés contemporaines > > , < < la sécurité publique dans la pratique > > , < < la sécurité publique sans politique publique/politique de sécurité publique > > . UN وقد تراوحت مواضيع الدورات بين " الأمن العام في سياق المجتمعات المعاصرة " و " الأمن العام في الممارسة العملية " و " الأمن العام دون سياسة عامة/سياسة أمن عام " .
    i) Réexaminer les concepts d'alphabétisation pour rendre l'apprentissage plus pertinent dans les sociétés contemporaines en évolution. L'évaluation appelle un examen ultérieur du concept d'alphabétisation et l'identification d'un seuil minimum d'alphabétisation de base en tant que module du développement durable; UN ' 1` إعادة النظر في مفاهيم الإلمام بالقراءة والكتابة لتعزيز جدوى التحصيل العلمي في المجتمعات المعاصرة المتطورة - يدعو التقييم إلى مواصلة استقصاء مفهوم الإلمام بالقراءة والكتابة وتحديد الدرجة الدنيا الأساسية للإلمام بالقراءة والكتابة التي تشكل حجر الأساس للتنمية المستدامة؛
    La Haut-Commissaire adjointe a aussi souligné qu'il était important que les sociétés contemporaines acceptent qu'elles étaient multiculturelles à plus d'un égard et qu'elles comprenaient des peuples autochtones, des minorités nationales et ethniques, des immigrants issus de cultures différentes et d'autres groupes, qui réclamaient le droit d'exercer leur identité culturelle. UN 5- وسلطت نائبة المفوضة السامية الضوء أيضاً على أهمية إقرار المجتمعات المعاصرة بأنها مجتمعات متعددة الثقافات من جوانب عديدة، وأنها تشمل الشعوب الأصلية والأقليات الوطنية والإثنية والمهاجرين الذين ينتمون إلى ثقافات مختلفة والجماعات الأخرى التي تطالب بحقها في هويتها الثقافية.
    Sur les mêmes bases, l'OCDE a développé une enquête internationale plus complète sur les compétences des adultes, l'Évaluation internationale des compétences des adultes, pour évaluer l'aptitude à acquérir des compétences cognitives, physiques et sociales et l'aptitude à apprendre, qui sont indispensables dans les sociétés contemporaines. UN وكذلك بالاعتماد على المنهجية المستخدمة في هاتين الدراستين الاستقصائيتين، قامت منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بإعداد دراسة استقصائية دولية منهجية أكثر شمولا لمهارات الكبار، أطلقت عليها تسمية ' ' التقييم الدولي لكفاءات الكبار`` وذلك من أجل تقييم المهارات الذهنية الرئيسية والمهارات الاجتماعية والبدنية والتعليمية التي تتطلبها المجتمعات المعاصرة.
    Il faut avoir à l'esprit en particulier la difficulté de la mission de police dans les sociétés contemporaines, l'imprévisibilité du comportement humain et les choix opérationnels qui sont à faire en termes de priorités et de ressources. UN وبشكل أكثر تحديداً، ينبغي للمرء أن يضع في اعتباره الصعوبات التي تنطوي عليها عملية حفظ النظام في المجتمعات الحديثة وعدم القدرة على التنبؤ بالسلوك البشري والخيارات التشغيلية التي يتعين تبنيها فيما يتعلق بالأولويات والموارد().
    Bien sur, personne ne veut parler d’un conflit « tribal » ou « de clan », mais ces éléments identitaires jouent souvent un rôle clé dans le désir des peuples de descendre dans la rue. En fait, l’aura d’incorrection politique qui entoure ce genre de termes reflète l’absence de tout principe similaire d’organisation dans les sociétés contemporaines globalisées. News-Commentary بالطبع، لا أحد يحب أن يشير إلى "القَبَلية" أو الصراع "العشائري"، ولكن عناصر الهوية هذه كثيراً ما تلعب دوراً رئيسياً في تحديد مدى استعداد الناس للنزول إلى الشوارع. والواقع أن هالة الانحراف السياسي التي تحيط بمثل هذه المصطلحات تعكس غياب أي مبدأ منظم مماثل في المجتمعات الحديثة الخاضعة للعولمة. ولكن هذا ليس بالسبب الكافي لاستبعاد فئات التحليل هذه حيثما كانت قابلة للتطبيق.
    Nous sommes en train de moderniser et moderniserons le Paraguay, en intégrant tout le territoire national grâce à des travaux d'infrastructure, en augmentant de façon exponentielle sa production et en veillant à ce que tous les citoyens participent au capital social, en assurant la qualité et la compétitivité qu'exigent les sociétés contemporaines. UN وما زلنا نقوم بتحديث باراغواي بربط البلد برمته بالطرق، وتعزيز اقتصاده بصورة سريعة للغاية، وكفالة مشاركة جميع المواطنين في رأس المال الاجتماعي للدولة وتوفرهم على المؤهلات والتنافسية التي تتطلبها مجتمعات اليوم.
    Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons nous assurer que les valeurs démocratiques qui existent dans les sociétés contemporaines seront mises en pratique et renforcées au sein du système international, dont les traits - qui commencent à prendre forme - mènent à de nouvelles configurations de l'exclusion. UN ونحن لا نستطيع سوى بهذه الطريقة أن نضمن تطبيق القيم الديمقراطية السائدة في المجتمع العصري ونفاذها في نظام دولي يبدو أن سماته البازغة تسعى نحو أشكال جديدة من العزلة.
    Cela nous pousse à reconnaître qu'il est nécessaire d'accepter la diversité culturelle patente qui caractérise le monde d'aujourd'hui, source inépuisable d'enrichissement collectif et fécond pour les sociétés contemporaines. UN ويقودنا ذلك إلى الاعتراف بالحاجة إلى قبول التنوع الثقافي الواضح الذي يتسم به عالمنا اليوم، والذي هو نبع لا ينضب للإثراء الجماعي والخصب للمجتمعات المعاصرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus