Les trois principaux investisseurs de Singapour sont les sociétés financières, les entreprises de transport et les entreprises manufacturières. | UN | وقد كانت الشركات المالية وشركات النقل والصناعة التحويلية الفئات الرئيسية الثلاث للمستثمرين من سنغافورة. |
En effet, on constate d’une part que la diversification de leurs services et la concurrence accrue, nées de la libéralisation, exposent les sociétés financières à des risques très largement supérieurs à ce qu’ils étaient auparavant, ce qui a nécessité une refonte de la réglementation financière. | UN | فمن ناحية، أسفر التنوع في خدمات الشركات المالية وزيادة المنافسة المرتبطة بالتحرير المالي إلى تعريضها لمستويات جديدة من المخاطرة، مما استلزم إصلاحا شاملا للتنظيم المالي. |
Le rôle des pouvoirs publics consiste à prévoir des mesures d’incitation et des sanctions pour contraindre les sociétés financières à s’orienter dans cette voie, ce qui implique un renforcement de la réglementation et de la supervision, des lois relatives à la faillite et à la forclusion, ainsi que de la transparence et de l’organisation du pouvoir dans les entreprises. | UN | ودور الحكومة هو خلق حوافز وفرض روادع تجبر الشركات المالية على السير في هذا الاتجاه. ويستتبع هذا تعزيز التنظيم والمراقبة، وقوانين اﻹفلاس والرهن الاحتجازي، وشفافية أداء الشركات وإدارة شؤونها. |
Penchons-nous sur cette statistique : en 1987, les agents financiers et les sociétés financières n'achetaient que 7 % des aliments sur le marché mondial; aujourd'hui, plus de 30 % des ventes mondiales de maïs et de blé sont destinées aux sociétés financières. | UN | في عام 1987 اشترت العناصر المالية والشركات سبعة في المائة فقط من المواد الغذائية المطروحة في الأسواق العالمية. أما اليوم فتقوم الشركات المالية ببيع أكثر من ثلاثين في المائة من مجموع مبيعات الذُرة والقمح في العالم. |
Elle considère que la participation du secteur privé aux travaux du Comité encourage à mieux comprendre et appliquer efficacement le gel des avoirs, et compte établir des contacts de la même façon avec les professionnels des assurances, les banques mutuelles et les sociétés financières autres que les banques. | UN | ويرى الفريق أن مشاركة القطاع الخاص في أعمال اللجنة يشجع الفهم والتنفيذ الفعال لتدابير تجميد الأصول، وهو يعتزم المبادرة إلى الاتصال على نفس المنوال بقطاع التأمين والاتحادات الائتمانية والشركات المالية غير المصرفية. |
Les données ne concernent pas uniquement les sociétés financières et M. Tahoun ne les a pas ventilées par secteurs. Mais les résultats sont intéressants malgré tout. | News-Commentary | وهذه البيانات ليست مستمدة من الشركات المالية وحدها، ولم يصنف طاحون هذه الشركات حسب القطاع. ولكن النتائج مثيرة للاهتمام رغم ذلك. وهي تشير إلى علاقة غير صحية بين المصالح السياسية والمالية للمشرعين. |
Des modifications ont été apportées à la loi sur les sociétés de placement (octobre 1997) et à la loi sur les sociétés financières (février 1998). | UN | أدخلت تعديلات على قانون مؤسسات الاستثمار )تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١( وقانون الشركات المالية )شباط/فبراير ٨٩٩١(. |
Ces imperfections de l’information persisteraient même si les sociétés financières appliquaient à cet égard les pratiques donnant les meilleurs résultats. | UN | ١٧ - وتنطبق هذه الحدود المتعلقة بالمعلومات المحاسبية حتى لو كانت الشركات المالية تفي بالشروط التي تتطلبها أفضل الممارسات في هذا المجال. |
:: les sociétés financières; | UN | ■ الشركات المالية |
2.28. Le SCN 1993 considère les sociétés sous contrôle étranger comme des sous-secteurs des deux secteurs institutionnels de l'économie - les sociétés financières et les sociétés non financières. | UN | 2-28 ويحدد نظام الحسابات القومية لعام 1993 " الشركات التي يديرها الأجانب " بوصفها قطاعات فرعية من قطاعين مؤسسين - هما الشركات المالية والشركات غير المالية. |
41. Le Département des sociétés financières non bancaires de la SECP est autorisé à contrôler et à faire appliquer les obligations en matière de comptabilité et d'audit pour les institutions financières non bancaires telles que définies par le Règlement sur les sociétés financières non bancaires de 2003. | UN | 41- وإدارة الشركات المالية غير المصرفية التابعة للجنة الأوراق المالية والبورصة في باكستان مخولة لرصد وإنفاذ شروط المحاسبة والمراجعة بالنسبة إلى المؤسسات المالية غير المصرفية وفقاً لقانون الشركات المالية غير المصرفية لعام 2003. |
La loi sur les sociétés financières (chap. 89); | UN | قانون الشركات المالية (الفصل 89) |
Premièrement, un certain nombre d’anciens responsables publics éminents font valoir que parmi les sociétés financières à avoir sombré dans la crise de 2008, toutes n’alliaient pas le commercial et l’investissement dans le cadre de leurs activités. Ainsi, Lehman Brothers aurait été uniquement une banque d’investissement, et AIG une simple société d’assurance. | News-Commentary | فأولا، يزعم بعض المسؤولين السابقين البارزين أن ليس كل الشركات المالية التي انزلقت إلى المتاعب في عام 2008 كانت عمليات مصرفية تجارية استثمارية متكاملة. على سبيل الم��ال، كانت شركة ليمان براذرز بنكاً استثمارياً مستقلا، وكانت المجموعة الأميركية الدولية (AIG) شركة تأمين. |
Aux termes de l'article 26 de la loi sur les sociétés financières (chap. 89), l'Autorité peut, dans le respect des règles de confidentialité, vérifier les livres, les comptes et les opérations de toute société financière et de toute filiale, représentation ou bureau ouvert à l'étranger par une société financière immatriculée au Brunéi Darussalam. | UN | تنص المادة 26 من قانون الشركات المالية (الفصل 89) على أنه يحق للسلطة، في إطار شروط السرية، أن تفتش دفاتر أي شركة مالية وأي فرع أو وكالة أو مكتب خارج بروني دار السلام فتحته شركة مالية منشأة داخل بروني دار السلام وحساباتها ومعاملاتها. |
Alors que les sociétés financières américaines demeurent parmi les institutions mondiales de tout premier plan, et que le marché américain reste le plus compétitif, le plus novateur et le plus attrayant à l'échelle planétaire, la crise financière a tout de même montré qu'une réglementation défaillante pouvait engendrer des risques systémiques qui débordent des frontières plus rapidement qu'on n'aurait pu l'imaginer. | UN | 88 - ولئن كانت الشركات المالية الأمريكية لا تزال في عداد المؤسسات العالمية الرائدة، والسوق الأمريكية هي الأكبر قدرة على المنافسة وأكثر ابتكاراً وأشد جاذبية على الصعيد العالمي، فإن الأزمة المالية أثبتت أن عدم وجود قواعد تنظيمية مناسبة يمكن أن يؤدي إلى مخاطر منهجية تمتد آثارها عبر الحدود بشكل أسرع مما يتصوره أي أحد. |
Ont déjà été publiées les dispositions qui concernent les établissements de crédit, les sociétés financières spécialisées, les sociétés de garantie, les mutuelles d'assurance, les sociétés de bourse, les experts boursiers, les bureaux de change et les sociétés de gestion de fonds de pension. | UN | وقد أُصدرت حتى الآن القواعد المتعلقة بالمؤسسات الائتمانية، والشركات المالية المحدودة، ومؤسسات السندات المالية، ومؤسسات وشركات التأمين المتبادل، وشركات السمسرة المتعلقة بالأسهم، وأخصائيو الأوراق المالية، ومحلات صرف العملات والقائمين على تسيير صناديق التقاعد. |
La Rapporteuse spéciale souligne qu'il importe de renforcer la responsabilité sociale des entreprises, en associant les fournisseurs d'accès et de contenus, les opérateurs, les sociétés financières et les médias, afin de renforcer la sécurité des enfants sur Internet. | UN | 89- تؤكد المقررة الخاصة أهمية تعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات التي تنشط في مجال تقديم خدمات الإنترنت والشركات المقدِّمة للمحتوى وشركات الاتصالات والشركات المالية ووسائط الإعلام من أجل تعزيز سلامة الطفل على الإنترنت. |
40. Le Département de l'application et du contrôle veille au respect des IFRS en procédant régulièrement à l'examen des états financiers annuels et trimestriels publiés et déposés auprès de la SECP par les sociétés cotées, les sociétés financières non bancaires et les compagnies d'assurance. | UN | 40- وترصد إدارة الإنفاذ والرصد مدى الامتثال لمعايير الإبلاغ المالي الدولية عن طريق الاستعراض المنتظم للبيانات المالية السنوية والفصلية التي تصدرها وتحفظها لدى لجنة الأوراق المالية والبورصة في باكستان الشركات المدرجة في البورصة، والشركات المالية غير المصرفية وشركات التأمين. |