"les sociétés modernes" - Traduction Français en Arabe

    • المجتمعات الحديثة
        
    • المجتمعات العصرية
        
    • المجتمعات المعاصرة
        
    • للمجتمعات الحديثة
        
    • المجتمع الحديث
        
    Dans les pays nordiques, l'Année de la famille a suscité de nombreux débats sur la condition de la famille dans les sociétés modernes. UN وفي بلدان الشمال، أثارت سنة اﻷسرة جدلا كبيرا حول ظروف اﻷسر في المجتمعات الحديثة.
    Comité technique sur les effets des catastrophes sur les sociétés modernes : programmes et résumés des communications UN اللجنــة التقنيــة المعنيــة بآثـــار الكوارث على المجتمعات الحديثة: البرنامج وموجزات العروض المقدمة
    Le racisme est l'une des causes profondes des conflits internes et internationaux et menace les minorités ethniques et religieuses aussi bien que la vie quotidienne de ces minorités dans les sociétés modernes. UN وأضاف قائلا إن العنصرية هي من بين الأسباب الرئيسية للنزاعات الداخلية والدولية، وهي تهدد الأقليات الاثنية والدينية فضلا عن الحياة اليومية للأقليات الاثنية والدينية في المجتمعات الحديثة.
    Qui pourrait nier que le fait de ne pas avoir accès à la science et aux techniques d'aujourd'hui est un facteur déterminant de discrimination culturelle dans les sociétés modernes ? UN ومن الواضح أن عدم الوصول الى العلم والتكنولوجيا المعاصرين هو عامل تمييز ثقافي بالغ اﻷهمية في المجتمعات العصرية.
    La traite des esclaves et l'esclavage ont touché tous les continents et ont entraîné des bouleversements profonds qui ont eu des répercussions sur les sociétés modernes. UN وقد أثرت تجارة الرقيق والرق على جميع القارات وتسببا في اضطرابات كبيرة أثرت على المجتمعات المعاصرة.
    Dans les sociétés modernes, les opinions divergent quant à l'admissibilité de la peine de mort. UN هناك آراء متنوعة بشأن مقبولية عقوبة الإعدام في المجتمعات الحديثة.
    Les décennies passées de sommets et de forums sur tous les maux sociaux et économiques auxquels font face les sociétés modernes ont largement montré que des partenariats engagés sont nécessaires pour un progrès véritable. UN والعقود الماضية من مؤتمرات القمة والمحافل المعنية بمختلف العلل الاقتصادية والاجتماعية التي تواجه المجتمعات الحديثة قد أثبتت بالفعل أن الشراكات الملتزمة من الأمور الضرورية لإحراز تقدم جاد.
    :: La lutte contre la solitude comme objectif pour la réduction de toute forme d'exclusion et en particulier de l'isolement des personnes âgées dans les sociétés modernes; UN :: يجب التصدي للعزلة بهدف الحد من جميع أشكال الاستبعاد، خاصة عزلة المسنين وسط تيار المجتمعات الحديثة.
    les sociétés modernes consomment de plus en plus d'énergie pour l'industrie, les services, le logement et les transports. UN ويتزايد يوما بعد يوم استخدام المجتمعات الحديثة للطاقة في أغراض الصناعة والخدمات والمساكن والنقل.
    Ils se sont donc félicités des efforts que consentent les États pour préserver et développer la culture et les traditions nomades dans les sociétés modernes. UN ورحبوا بالتالي بجهود الدول الرامية إلى الحفاظ على الثقافة والتقاليد البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة.
    Ils se sont donc félicités des efforts que consentent les États pour préserver et développer la culture et les traditions nomades dans les sociétés modernes. UN ورحبوا بالتالي بجهود الدول الرامية إلى الحفاظ على الثقافة والتقاليد البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة.
    Il réaffirme aussi l'importance de préserver et développer des traditions et cultures séculaires des peuples nomades dans les sociétés modernes. UN كما أنه يكرر التأكيد على أهمية التقاليد والثقافات العريقة الممتدة عبر القرون للشعوب البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة.
    les sociétés modernes ont tendance à privilégier la réussite économique plus que les valeurs traditionnelles. UN إذ تميل المجتمعات الحديثة إلى ترجيح النجاح الاقتصادي على القيم التقليدية من حيث اﻷهمية.
    Ils se sont donc félicités des efforts que consentent les États pour préserver et développer la culture et les traditions nomades dans les sociétés modernes. UN ورحبوا بالتالي بجهود الدول الرامية إلى الحفاظ على الثقافة والتقاليد البدوية وتنميتها في المجتمعات الحديثة.
    Ils se sont donc félicités des efforts que consentent les États pour préserver et développer la culture et les traditions nomades dans les sociétés modernes. UN وبالتالي، رحب الوزراء بالجهود التي تبذلها الدول لحفظ وتنمية ثقافة وتقاليد هؤلاء السكان في المجتمعات الحديثة.
    Il est donc impératif que tous les pays joignent leurs efforts pour s'attaquer à la menace du terrorisme et de l'extrémisme, que les sociétés modernes ne peuvent tolérer. UN ولذلك، من الحتمي أن تقف دول العالم معا للتصدي لخطر الإرهاب والتطرف اللذين يمثلان لعنة على المجتمعات الحديثة.
    C. Prévention des catastrophes naturelles : effets des catastrophes sur les sociétés modernes UN جيم - الحد من الكوارث الطبيعية: آثار الكوارث على المجتمعات الحديثة
    A/CONF.172/11 Comité technique sur les effets des catastrophes sur les sociétés modernes : programmes et résumés des communications UN A/CONF.172/11 و Add.1-8 اللجنة التقنية المعنية بآثار الكوارث على المجتمعات الحديثة: البرنامج ومنجزات المواد المعروضة
    les sociétés modernes créent des zones protégées pour la faune sauvage et la biodiversité. UN وتحتفظ المجتمعات العصرية بمناطق محمية للحياة البرية والتنوع الحيائي.
    L'opinion publique considère souvent la diversité d'identités religieuses comme la véritable cause et l'élément déclencheur du conflit culturel qui secoue les sociétés modernes. UN وفي كثير من الأحيان، يعتبر الرأي العام أن الهويات الدينية المختلفة مصدر حقيقي وسبب للصراع الثقافي في المجتمعات المعاصرة.
    Les notions de valeurs traditionnelles ou sacrées sont souvent inappropriées dans les sociétés modernes. UN وغالبا ما ينظر الى القيم التقليدية والمقدسة بوصفهما قيما غير مناسبة للمجتمعات الحديثة.
    Pour que les sociétés modernes puissent faire de tous leurs membres des participants à part entière, il va falloir des programmes scolaires axés sur l'acquisition de compétences qui permettront aux individus d'accéder librement et sur un pied d'égalité aux autoroutes de l'information. UN وبغية أن يكفل المجتمع الحديث المشاركة الكاملة لجميع أعضائه ينبغي وضع مناهج توجه اهتماما خاصا لتعميم المهارات التي تمكن جميع اﻷفراد من الوصول بحرية وعلى قدم المساواة إلى طريق المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus