"les sociétés multinationales" - Traduction Français en Arabe

    • الشركات المتعددة الجنسيات
        
    • الشركات المتعددة الجنسية
        
    • الشركات متعددة الجنسيات
        
    • للشركات المتعددة الجنسيات
        
    • للشركات المتعددة الجنسية
        
    • المؤسسات المتعددة الجنسيات
        
    • بالشركات المتعددة الجنسيات
        
    • بالشركات متعددة الجنسيات
        
    • المؤسسات متعددة الجنسيات
        
    • والشركات المتعددة الجنسيات
        
    • شركات متعددة الجنسيات
        
    • المجتمعات المتعددة الجنسيات
        
    :: Prise de contacts avec les sociétés multinationales opérant au Libéria en vue de recenser les possibilités de levée de fonds UN :: إجراء اللجنة اتصالات وثيقة مع الشركات المتعددة الجنسيات العاملة في ليبريا بغية تحديد آفاق جمع الأموال
    La cupidité des politiciens et la recherche impitoyable des profits par les sociétés multinationales ont conspiré, dans plusieurs cas, à prolonger les conflits. UN وفي عدد من الحالات التأم جشع السياسيين والسعي المحموم إلى الربح من جانب الشركات المتعددة الجنسيات لإطالة أمد الصراع.
    les sociétés multinationales jouissaient d'une plus grande souveraineté que les populations autochtones. UN ومن ناحية أخرى، تتمتع الشركات المتعددة الجنسيات بنصيب من السيادة أوفر مما تحظى به الشعوب الأصلية.
    Ces politiques font que les sociétés multinationales jouent un rôle de plus en plus important dans le secteur agricole, phénomène qui a des conséquences mitigées pour les femmes rurales. UN فمن خلال هذه السياسات، تدعم الشركات المتعددة الجنسية اشتراكها في الزراعة، مع ما يسفر عن ذلك من نتائج متضاربة بالنسبة للريفيات.
    Ainsi, les sociétés multinationales peuvent mener des activités importantes dans le domaine du commerce électronique, mais ces activités ne sont pas prises en compte si elles ne relèvent pas du domaine de l'entreprise canadienne. UN وقد تضطلع الشركات متعددة الجنسيات بنشاط هام في التجارة الإلكترونية قد يُفتقد إذا لم يتم ضمن نطاق الشركة الكندية.
    Il suffit de penser à la mondialisation et à ses répercussions sur les pays pauvres, ou encore à la dictature exercée par les sociétés multinationales. UN فليس على المرء إلا أن يفكر في العولمة وتأثيرها على البلدان الفقيرة، أو في الدور الدكتاتوري للشركات المتعددة الجنسيات.
    Il importe de noter que la corruption a un effet criminogène très puissant et des poursuites doivent être engagées contre les sociétés multinationales et les sociétés étrangères qui usent de certains moyens pour corrompre les citoyens de certains pays. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن للفساد أثرا قويا في استشراء الجريمة، لذا ينبغي مقاضاة الشركات المتعددة الجنسيات والشركات اﻷجنبية التي تلجأ إلى وسائل معينة من أجل دفع مواطني بعض البلدان إلى الفساد.
    Les gouvernements doivent cesser de favoriser les sociétés multinationales et les propriétaires de capitaux privés au détriment du bien commun. UN ويجب على الحكومات أن تكف عن تفضيل الشركات المتعددة الجنسيات وأصحاب رأس المال الخاص على الصالح العام.
    :: Prise de contacts avec les États qui détiennent des parts dans les sociétés multinationales opérant au Libéria UN :: إجراء اتصالات مع الدول التي لديها مصلحة في مزاولة الشركات المتعددة الجنسيات أعمالها في ليبريا
    :: Prise de contact avec les États qui détiennent des parts dans les sociétés multinationales opérant au Libéria UN :: الاتصال بالدول صاحبة المصالح في الشركات المتعددة الجنسيات العاملة في ليبريا
    :: Prise de contact avec les États qui détiennent des parts dans les sociétés multinationales opérant au Libéria UN :: إجراء اتصالات مع الدول التي لديها مصلحة في مزاولة الشركات المتعددة الجنسيات أعمالها في ليبريا
    Certains ont noté que les salaires dans les sociétés multinationales et les industries d'exportation étaient généralement supérieurs à ceux des entreprises travaillant pour le marché local. UN وأشار بعض أعضاء حلقة النقاش إلى أن الأجور في الشركات المتعددة الجنسيات والصناعات التصديرية أعلى عموماً مما هي عليه في الشركات المحلية.
    Toutefois, l'affaire est en instance car les sociétés multinationales incriminées ont fait appel de la décision. UN غير أن القضية ما زالت قيد النظر لأن الشركات المتعددة الجنسيات المتهمة استأنفت القرار.
    En consultation avec l'Union africaine, il élabore une stratégie visant à attirer de nouveaux investissements dans la région, en collaboration avec les sociétés multinationales du monde entier. UN ويعكف المكتب على وضع استراتيجية بالتشاور مع الاتحاد الأفريقي لجذب استثمارات جديدة إلى المنطقة، بالعمل مع الشركات المتعددة الجنسيات في جميع أنحاء العالم.
    les sociétés multinationales européennes, et en particulier espagnoles, ont à nouveau joué le rôle prépondérant. UN وقامت الشركات المتعددة الجنسيات الأوروبية - ولا سيما الاسبانية بدور رئيسي من جديد في هذا المجال.
    Le Gouvernement s'est attaché tout particulièrement à promouvoir le transfert des technologies détenues par les sociétés multinationales en n'acceptant d'aider celles—ci que si elles employaient des cadres locaux. UN وعملت الحكومة تحديدا على تشجيع عمليات نقل التكنولوجيا من الشركات المتعددة الجنسية بجعل دعم هذه الشركات مشروطا بتوظيفها مدراء محليين.
    Le spectre de la pauvreté et du chômage planent toujours sur nos efforts de développement équilibré, et du fait de leur insensibilité les sociétés multinationales ne sont guère portées à tenir compte de notre statut de nouvel État. UN ولا يزال شبح الفقر والبطالة يتهدد جهودنا لتحقيق التنمية المتوازنة. كما أن تبلد شعور الشركات المتعددة الجنسية لا يسمح لها بمراعاة وضعنا اليافع.
    Il est donc nécessaire que les entreprises locales entretiennent de bonnes relations avec les communautés où elles sont implantées et que les sociétés multinationales appliquent des principes d'éthique stricts. UN من الضروري إذا أن تحافظ الشركات المحلية على علاقات جيدة مع المجتمعات المحلية التي تعمل داخلها وأن تتمسك الشركات متعددة الجنسيات بأخلاقيات العمل التجاري الصارمة.
    :: Encourager les sociétés multinationales qui investissent dans les pays en développement à assumer leurs responsabilités; UN :: تشجيع المسؤوليـة التضامنية للشركات المتعددة الجنسيات التي تستثمـر في البلدان الناميـة؛
    Le rôle joué par les sociétés multinationales et les petites et moyennes entreprises dans le développement et la gestion des ressources naturelles s'accentue et il convient de les associer à la collecte de données et à l'établissement de rapports sur leurs activités. UN فالدور المتزايد للشركات المتعددة الجنسية والمؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم في التنمية وإدارة الموارد الطبيعية، يتطلب اشراكها في جمع البيانات وتقديم التقارير عن اﻷنشطة التي تضطلع بها.
    Le sous-programme permettra d'analyser le rôle joué par les sociétés multinationales dans la promotion du développement. Il facilitera l'adaptation des pays en développement aux mutations technologiques et scientifiques, en les aidant notamment à mettre au point des instruments de politique générale pour faciliter le transfert de technologie. UN وسيتناول البرنامج الفرعي بالتحليل دور المؤسسات المتعددة الجنسيات في النهوض بالتنمية وسيدعم البرنامج الفرعي الجهود التي تبذلها البلدان النامية للاستجابة للتغييرات التكنولوجية والعلمية ولإعداد صكوك السياسات الرامية إلى تيسير نقل التكنولوجيا.
    Le Secrétaire général de l'époque avait nommé un groupe de personnalités chargé d'étudier les effets sur le développement de ce que l'on appelait alors les sociétés multinationales. UN وعين الأمين العام للأمم المتحدة آنذاك فريقا من الشخصيات البارزة للنظر في تأثر التنمية بما كان يعرف حينئذ بالشركات المتعددة الجنسيات.
    Parmi les autres détenteurs d'obligations figuraient les sociétés multinationales, les organismes multilatéraux et la communauté internationale. UN وتشمل الجهات الأخرى المؤسسات متعددة الجنسيات والوكالات المتعددة الأطراف والمجتمع الدولي.
    Mon pays, tout en se félicitant des dernières mesures prises par la Banque mondiale et les sociétés multinationales pour combattre cette épidémie, estime qu'on peut faire mieux et davantage. UN وعلى الرغم من أن بلدي يرحب بالتدابير التي اتخذها مؤخرا البنك الدولي والشركات المتعددة الجنسيات لمكافحة هذا الوباء، يرى أن بالمستطاع القيام بأعمال أكثر وأفضل.
    La situation s'est aggravée, les sociétés multinationales et d'autres entités non étatiques exerçant désormais un contrôle considérable sur la vie et les libertés des peuples de la région. UN 60 - وقد تفاقمت الحالة نتيجة للعملية التي مكنت شركات متعددة الجنسيات وجهات فاعلة أخرى من غير الدول من اكتساب درجة هائلة من السيطرة على حياة الناس وحرياتهم في المنطقة.
    Les actes de l'Arménie représentent une menace pour l'unité de toutes les sociétés multinationales et encouragent la diffusion de la discrimination et de l'intolérance fondées sur des caractéristiques raciales, ethniques et religieuses. UN وتشكل أفعال أرمينيا تهديداً لوحدة جميع المجتمعات المتعددة الجنسيات وهي تشجع على نشر التمييز والتعصب على أُسس عنصرية وعرقية ودينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus