Les migrants sont les victimes de ces sentiments négatifs, que les sociologues qualifient de " construction sociale d'un ennemi " . | UN | وتؤدي هذه المشاعر السلبية، التي يدعوها علماء الاجتماع " بتكوين صورة اجتماعية للعدو " إلى التجنّي على المهاجرين. |
Selon les sociologues, le rôle des femmes dans l'armée a donc de très vastes conséquences sur leur condition à l'extérieur. | UN | وكما يؤكد علماء الاجتماع فقد أصبح لدور المرأة في الجيش آثار عظيمة بالنسبة لمركزها خارج الجيش. |
Et, comme les sociologues l’ont remarqué, la guerre se joue aussi dans l’esprit des enfants. | UN | وكما قال علماء الاجتماع فإن الحرب تدور في أذهان اﻷطفال. |
La société iranienne, où les jeunes constituent près de 60 % de la population, est considérée par les sociologues comme l'une des plus jeunes sociétés au monde. | UN | ويصف علماء الاجتماع المجتمع الإيراني الذي يؤلف فيه الشباب نسبة تقارب الـ 60 في المائة، بأنه من بين أكثر مجتمعات العالم شباباً. |
f) L'octroi des visas et autorisations de voyage nécessaires aux échanges scientifiques, technologiques et culturels, en particulier pour les spécialistes de l'aménagement du territoire, les architectes, les ingénieurs et les sociologues chargés de conseiller leurs homologues cubains en matière de conception, de planification et de gestion des établissements humains. | UN | (و) منح التأشيرات وتصاريح السفر اللازمة لعمليات التبادل العلمي والتقني والثقافي ولا سيما للمخططين والمهندسين المعماريين وغيرهم من المهندسين وعلماء الاجتماع لكي يتسنى لهم إسداء المشورة إلى نظرائهم الكوبيين بشأن تصميم وتخطيط وإدارة أنشطة الإسكان والمستوطنات البشرية. |
les sociologues ont trouvé ce point difficile à prouver. En fait, certaines analyses statistiques de la corrélation entre inégalité et conflits sociaux concluent qu’il pourrait y avoir même une relation inverse : les sociétés les plus inégales ont tendance à subir moins de conflits, parce que les riches y ont davantage de moyens de contrôler les pauvres. | News-Commentary | وعلى كل حال، يجد علماء الاجتماع صعوبة في إثبات هذه النظرية. وفي الحقيقة، تظهر بعض الإحصائيات التي تدرس العلاقة بين اللامساواة والصراع الاجتماعي نتائج عكسية تقول بأن المجتمعات التي ترتفع فيها الهوة بين الفقراء والأغنياء تقل فيها الصراعات الاجتماعية وذلك لقدرة الأغنياء الأكبر على حكم الفقراء. |
22. les sociologues et les politologues se sont particulièrement inquiétés de l'absence de données primaires fiables relatives à la société palestinienne, ce qui est un handicap grave lorsqu'on élabore des projets et qu'on arrête les orientations fondamentales pour l'avenir. | UN | ٢٢ - ومن اﻷمور التي تسبب قلقا خاصا لدى علماء الاجتماع والباحثين في مجال السياسة، غياب بيانات أولية موثوق بها عن المجتمع الفلسطيني، مما يشكل عقبة خطيرة لدى تحديد المشاريع ورسم سياسات المستقبل. |
6. Engage les acteurs concernés de la société civile, notamment les sociologues, les anthropologues, les universitaires, les médias et les responsables locaux, à développer la notion d'apprentissage des droits de l'homme comme moyen de promouvoir la pleine réalisation de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous; | UN | 6 - تشجع الأطراف الفاعلة ذات الصلة في المجتمع المدني، بما في ذلك علماء الاجتماع وأخصائيو علم الإنسان والأوساط الأكاديمية، ووسائط الإعلام، وقادة المجتمع المحلي، على تطوير مفهوم التعلم في مجال حقوق الإنسان بوصفه طريقة لتشجيع الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع؛ |
Selon les sociologues, les jeunes sociétés sont habituellement confrontées à ce qu'ils appellent une < < révolution des aspirations > > . | UN | يعتقد علماء الاجتماع أن المجتمعات الشابة عادةً ما تواجه ما يسمونه " ثورة التطلعات " . |
6. Engage les acteurs concernés de la société civile, notamment les sociologues, les anthropologues, les universitaires, les médias et les responsables locaux, à développer la notion d'apprentissage des droits de l'homme comme moyen de promouvoir la pleine réalisation de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous ; | UN | 6 - تشجع الجهات الفاعلة المعنية في المجتمع المدني، بما في ذلك علماء الاجتماع والأخصائيون في علم الإنسان والمعنيون في الأوساط الأكاديمية ووسائط الإعلام وقادة المجتمعات المحلية، على تطوير مفهوم التعلم في مجال حقوق الإنسان بوصفه طريقة لتشجيع الإعمال التام لجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع؛ |
les sociologues pour les femmes dans la société demandent aux États Membres des Nations Unies de continuer à concentrer leurs efforts sur des projets d'alphabétisation, des groupes de communautés de base et la responsabilité des femmes rurales. | UN | وتهيب منظمة علماء الاجتماع من أجل النهوض بالمرأة في المجتمع بالدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تكثف تركيز جهودها الإنمائية على مشاريع محو الأمية والتنظيمات المجتمعية ذات القاعدة الشعبية والقيادات النسائية الريفية. |
Cela correspond à ce que les sociologues appellent la < < différenciation fonctionnelle > > , à savoir la spécialisation croissante de certains secteurs de la société et leur autonomisation connexe. | UN | ويعبر هذا عما أسماه علماء الاجتماع " التمايز الوظيفي " ، أي التخصص المتزايد لأجزاء من المجتمع وما يرافقه من استقلالها بذاتها. |
Selon certaines études, 55 % de la population ont eu des attitudes islamophobes pendant le débat de M. Sarrazin et les sociologues qui avaient publiquement critiqué M. Sarrazin ont reçu des menaces de mort et des centaines de messages de haine par voie électronique. | UN | ووفقاً للدراسات، تم تقييم مواقف كره الإسلام المعرب عنها خلال الجدل الذي أثاره السيد سارازين على أنها مواقف تؤيدها نسبة 55 في المائة من السكان وتلقى علماء الاجتماع الذين انتقدوا السيد سارازين علناً تهديدات بالقتل ومئات من رسائل الكراهية بالبريد الإلكتروني. |
Selon certaines études, 55 % de la population ont eu des attitudes islamophobes pendant le débat de M. Sarrazin et les sociologues qui avaient publiquement critiqué M. Sarrazin ont reçu des menaces de mort et des centaines de messages de haine par voie électronique. | UN | ووفقاً للدراسات، تم تقييم مواقف كره الإسلام المعرب عنها خلال الجدل الذي أثاره السيد سارازين على أنها مواقف تؤيدها نسبة 55 في المائة من السكان وتلقى علماء الاجتماع الذين انتقدوا السيد سارازين علناً تهديدات بالقتل ومئات من رسائل الكراهية بالبريد الإلكتروني. |
Les économistes et les sociologues ont généralement négligé l’histoire des Juifs et du capitalisme pour des raisons compréhensibles - mais peu convaincantes. Pour la plupart des économistes, le fait que des prédispositions culturelles antérieures puissent avoir eu une influence sur le capitalisme moderne est au mieux une source d’étonnement et surtout un facteur insignifiant. | News-Commentary | لقد أهمل أهل الاقتصاد وغيرهم من علماء الاجتماع تاريخ اليهود والرأسمالية، لأسباب مفهومة ولو أنها غير مقنعة. فبالنسبة لأغلب علماء الاقتصاد كانت الدرجة التي أسهمت بها الميول الثقافية المبكرة في صياغة الرأسمالية الحديثة بمثابة مصدرٍللحيرة في أفضل الأحوال، إن لم تكن مجرد عامل يمكن إهماله. |
Ces conclusions, bien que contraires aux perceptions populaires de la culture saoudienne, sont moins surprenantes qu'elles n'y paraissent. les sociologues de la religion soutiennent depuis longtemps que dans un environnement religieux monolithique, ou lorsque les institutions religieuses sont étroitement liées à l'Etat, la religiosité globale de la population décline. | News-Commentary | وبينما تتعارض هذه النتائج مع النظرة السائدة للثقافة السعودية، إلا أنها أقل ترويعاً مما يبدو. فقد ظل علماء الاجتماع في مجال الدين يؤكدون لفترة طويلة أن التدين الإجمالي بين العامة ينحدر في البيئات الاجتماعية التي تسودها ديانة واحدة، أو حين ترتبط المؤسسات الدينية ارتباطاً وثيقاً بالدولة. |
C'est scientifique, Gabrielle les sociologues ont documenté ces trucs | Open Subtitles | (إنه علم يا (جابرييل لقد ذكر علماء الاجتماع هذه الأشياء |
Elle est définie par les sociologues comme " une collectivité qui se définit [...] par l'existence d'un ou de plusieurs traits communs, tels que la langue, la religion, l'origine tribale, la nationalité ou la race et le fait que ses membres partagent le même sentiment d'identité " [Stavenhagen, 1991; Breton, 1992]. | UN | فكلمة إثنية (من اليونانية " ethonos " أي الشعب) هي فئة استنبطها علماء الاجتماع ويقصدون بها " مجموعة محددة بوجود سمة أو عدة سمات مشتركة، مثل اللغة أو الدين أو الأصل القبلي أو القومية أو العرق وبإحساس أعضائها بالانتماء إلى هوية واحدة " [Stavenhagen, 1991; Breton, 1992](35). |
284. En ce qui concerne la proportion de femmes occupant un emploi, qui, jusqu'à une date récente, était relativement faible aux Pays-Bas, il a été signalé que ce phénomène pouvait être expliqué par des facteurs historiques, économiques et sociaux mais que, pour le moment, les sociologues n'avaient pas encore pu fournir une réponse généralement satisfaisante. | UN | ٤٨٢ - فيما يتعلق بمعدلات توظيف المرأة، التي كانت منخفضة نسبيا في هولندا، إلى وقت قريب، ذكر أنه يمكن تفسير هذا مـن واقع التطور التاريخي والاقتصادي والاجتماعي، غيــر أن علماء الاجتماع لــم يتمكنوا حتى اﻵن من تقديم اجابة تلقى قبولا عاما. |
les sociologues ont insisté sur le rôle que joue l'armée en tant que principal élément de formation et de recrutement de la classe politique et, dans une certaine mesure, de l'élite économique (Izraeli, 1997; Yishai, 1997). Elle constitue un vivier important d'où sont issus nombre de responsables politiques et également de civils exerçant de hautes fonctions dans le commerce et l'industrie. | UN | وقد أوضح علماء الاجتماع الدور الذي أسند الى الجيش بوصفه مصدرا رئيسيا لتكوين واستخدام الصفوة السياسية، والى حد ما، الاقتصادية )إزرائيلي، ١٩٩٧، بشاي، ١٩٩٧(، وهو قناة مهمة لاستخدام العناصر السياسية ومصدر لتوظيف المدراء المدنيين في مجالات اﻷعمال التجارية والصناعة. |
f) Les visas et autorisations de voyage nécessaires aux échanges scientifiques, technologiques et culturels, en particulier pour les spécialistes de l'aménagement du territoire, les architectes et les sociologues chargés de conseiller leurs homologues cubains en matière de conception, de planification et de gestion des établissements humains. | UN | (و) منح التأشيرات وتصاريح السفر اللازمة لعمليات التبادل العلمي والتقني والثقافي، ولا سيما للمخططين والمهندسين المعماريين وغيرهم من المهندسين وعلماء الاجتماع لكي يتسنى لهم إسداء المشورة إلى نظرائهم الكوبيين بشأن تصميم وتخطيط وإدارة أنشطة الإسكان والمستوطنات البشرية. |