"les soi-disant" - Traduction Français en Arabe

    • ما يسمى
        
    • يسمون
        
    • ما تُسمى
        
    Répondant aux questions soulevées par les organisations sises à Rome, il a déclaré que les soi-disant anomalies décrites par les représentants de l'administration étaient le résultat d'erreurs d'interprétation reposant sur une information incorrecte. UN وردا على المسائل التي أثارتها المنظمات التي تتخذ من روما مقرا لها، ذكر الممثل أن ما يسمى بالانحرافات التي وصفها ممثلو الإدارة هي نتيجة لتّصورات خاطئة قائمة على معلومات غير صحيحة.
    En outre, les soi-disant organisations populaires alliées à la Fanmi Lavalas ont menacé de lancer des représailles violentes contre les dirigeants de la Convergence démocratique si ceux-ci n'étaient pas arrêtés. UN وإضافة إلى ذلك، هدد ما يسمى بالمنظمات الشعبية المتحالفة مع فانمي لافالاس باستخدام العنف للانتقام من زعماء تحالف الوفاق إذا لم يتم إلقاء القبض عليهم.
    Dès le départ, l'Iraq a été très clair en réfutant les soi-disant zones de non-survol imposées unilatéralement par les États-Unis et certains de leurs alliés. UN لقد كان موقف العراق منذ البداية واضحا في رفض ما يسمى يمنطقتي حظر الطيران اللتين فُرضتا بقرار انفرادي من أمريكا وحلفاء لها.
    Le Népal lui-même est aux prises avec le conflit et la brutalité provoqués par les soi-disant maoïstes. UN ونيبال هي نفسها بين براثن الصراع والوحشية اللذين يشنهما من يسمون جماعة ماو.
    Quant à la question des armes classiques, nous réitérons ici nos préoccupations face aux lourdes pertes infligées à notre peuple par les soi-disant armes légères et de petit calibre et face à la grave menace qu'elles posent à la paix, à la sécurité et au développement dans le monde. UN وبشأن قضية الأسلحة التقليدية، نكرر الإعراب عن القلق إزاء الخسائر الفادحة التي مني بها شعبنا جراء ما تُسمى بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والتهديد الخطير الذي تشكله على السلام والأمن والتنمية في جميع أنحاء العالم.
    les soi-disant élections dont elle se vante ne sont que le subterfuge le plus évident qu'utilise l'Inde pour légitimer son occupation illégale de Jammu-et-Cachemire. UN إن ما يسمى بالانتخابات التي تلح عليها الهند ليس إلا ذريعة صارخة للغاية تستخدم ﻹضفاء الشرعية على الاحتــلال غير المشروع لجامــو وكشمير.
    Vous réaliseriez que tous les soi-disant faits de l'affaire... ne prouvent rien. Open Subtitles ستدركين جميع ما يسمى بالحقائق في هذه القضية لا يثبت شيئاً
    Le monde développé affronte les soi-disant < < crises de l'État-providence > > ou étudie le dilemme < < corporatisme versus démocratie > > . UN ويواجـه العالم المتقدم ما يسمى بـ " أزمات الدولة الحامية " أو يدرس معضلة " الطائفية المهنية في مواجهة الديمقراطية " .
    Le représentant chypriote grec prétend que la Turquie < < essaie sans relâche de faire accepter les soi-disant " réalités " > > créées par son intervention dans l'île en 1974. UN ويدعي ممثل القبارصة اليونان أن تركيا " تتابع دون كلل قبول ما يسمى بـ `الحقائق ' " الناشئة عن غزوها غير المشروع للجزيرة في عام 1974.
    les soi-disant nouvelles autorités ont commencé par présenter un scandaleux projet de loi visant à revoir la politique linguistique, qui portait directement atteinte aux droits des minorités nationales. UN وكانت أول خطوة أقدم عليها ما يسمى بالسلطات الجديدة طرح مشروع قانون لتنقيح السياسة اللغوية يُعَدُّ انتهاكا مباشرا لحقوق الأقليات الإثنية.
    Même les soi-disant organes de la société civile qui prétendent être préoccupés par la situation des droits de l'homme dans mon pays sont le plus souvent impliqués dans les cabales de cette même industrie du diamant. UN وحتى ما يسمى بهيئات المجتمع المدني التي تبدو في الظاهر مهتمة بحالة حقوق الإنسان في بلدي هي في أكثر الأحيان ليست سوى مناصرة للفئات الممالئة نفسها في صناعة الماس.
    les soi-disant certifications ou décertifications dans le cadre de la lutte contre le trafic de drogues n'est qu'un instrument de recolonisation ou de colonisation des pays andins. UN ولا يعدو ما يسمى منح الشهادات وسحب الشهادات في الحرب على الاتجار بالمخدرات أن يكون أداة لإعادة استعمار أو استعمار دول الإنديز.
    L'inculcation de la violence dès la tendre enfance comme message patriotique pour lutter contre les soi-disant ennemis du pays ne laisse pas de préoccuper. UN والطريقة التي تُغرس بها في نفوس الأطفال منذ الصغر اتجاهات العنف كجزء من رسالة وطنية لمحاربة ما يسمى أعداء البلد هي مسألة تثير القلق بصفة خاصة.
    La Communauté et ses Etats membres engagent toutes les parties à appuyer les missions d'observation internationales dans l'exécution de leurs tâches et soulignent l'importance de permettre à ces missions d'accéder librement à toutes les régions d'Afrique du Sud, y compris les soi-disant " homelands " . UN وتحث الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها جميع اﻷطراف على دعم بعثات المراقبة الدولية في أداء مهامها ويؤكدون على أهمية تمكين بعثات المراقبة الدولية من الوصول بحرية الى سائر أرجاء جنوب افريقيا بما فيها ما يسمى اﻷوطان.
    L’observation du Comité aurait dû trouver sa place dans les recommandations plutôt que dans les soi-disant “sujets de préoccupations”. UN وكان ينبغي لتعليق اللجنة أن يرد في التوصيات، وليس ضمن ما يسمى " بدواعي القلق " .
    Au contraire, les événements survenus récemment dans l'est et dans l'ouest de la Bosnie-Herzégovine prouvent abondamment que le Gouvernement de Belgrade, et en particulier M. Milošević, loin d'avoir eu une influence positive sur les soi-disant Serbes de Croatie et de Bosnie, les ont en fait encouragés à intensifier leur action militaire et le nettoyage ethnique. UN فعلى النقيض من ذلك، توفر التطورات التي حدثت مؤخرا في شرقي وغربي البوسنة والهرسك دليلا كافيا لا على أن حكومة بلغراد، والسيد ميلوسيفيتش على وجه التحديد، لم تمارس تأثيرا إيجابيا على ما يسمى بصرب كرواتيا والبوسنة فحسب، بل على أنها شجعتهم بالفعل على تكثيف خيارهم العسكري وما يقومون به من تطهير عرقي.
    En fait, tous les rapports de EFA GMR, y compris le rapport de 2010 ont montré que parmi les objectifs de EFA, ceux auxquels ne s'attendaient pas les États Membres et les soi-disant donateurs étaient les deux buts relatifs aux adultes, hommes et femmes. UN والواقع أن تقارير الرصد العالمي للتعليم من أجل الجميع، بما فيها تقرير عام 2010، أظهرت أن الهدفين المتعلقين بتعليم الكبار من الرجال والنساء هما، من بين أهداف التعليم من أجل الجميع، الهدفان اللذان لم تلتفت إليهما الدول الأعضاء أو ما يسمى بالجهات المانحة.
    Le cinquième est la double discrimination liée à la manière dont est perçu le mode de transmission du VIH, à savoir la distinction qui est établie entre les soi-disant < < victimes innocentes > > du VIH et ceux qui sont < < coupables ou qui méritent > > d'être infectés. UN والخامس التمييز المزدوج على أساس النمط المتصور لانتقال الفيروس: التمييز بين ما يسمى بضحايا الفيروس الأبرياء وأولئك " المذنبين " والذين " يستحقون " الإصابة.
    Fiona, les soi-disant amis de Marcus sont diaboliques, ok ? Open Subtitles فيونا , ما يسمون أصدقاء ماركوس هم الشر , حسنا
    Mais au lieu d'être appuyés par les soi-disant défenseurs de la démocratie, ses ministres et des membres de son parlement ont été illégalement enlevés et emprisonnés au vu et au su de la communauté internationale. UN ولكن بدلا من أن تلقى هذه الحكومة المساندة ممن يسمون بالمدافعين عن الديمقراطية، جرى اختطاف وزرائها وأعضاء برلمانها بصورة غير قانونية وسجنهم على مرأى ومسمع من المجتمع الدولي.
    Il n'existe pas de Puissance administrante pour le Sahara occidental; cette responsabilité incombe à l'Organisation des Nations Unies et au peuple sahraoui. Des pourparlers entre les soi-disant parties au conflit ne résoudront pas le problème, car le Maroc est un occupant illégal, pas une partie au conflit, et n'a aucune intention de mettre fin à la colonisation. UN فليست هناك سلطة إدارية في الصحراء الغربية، فهذه المسؤولية تقع على عاتق الأمم المتحدة والشعب الصحراوي، وأكدت أن المحادثات بين من يسمون بأطراف النزاع لم تحل المشكلة، فالمغرب محتل غير شرعي وليس طرفا، وليس لديه النية في إنهاء استعماره.
    M. Martirosyan (Arménie) (parle en anglais) : Il y a environ un mois, l'Assemblée générale a commencé à débattre de préoccupations au sujet de la situation dans les soi-disant territoires azerbaïdjanais occupés. UN السيد مارتيروسيان (أرمينيا) (تكلم بالانكليزية): قبل حوالي شهر بدأت الجمعية العامة مناقشة الشواغل إزاء الحالة في ما تُسمى بالأراضي المحتلة في أذربيجان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus