"les soins et la protection" - Traduction Français en Arabe

    • الرعاية والحماية
        
    • رعاية وحماية
        
    • رعاية الأطفال وحمايتهم
        
    • ورعاية وحماية
        
    - L'organisation active de forums et de groupes de discussion et de soutien en matière de questions relatives aux droits des enfants concernant les soins et la protection, dans la capitale et dans les États. UN التنظيم بشكل مكثف لمنتديات وحلقات نقاش ومناصرة قضايا حقوق الطفل في الرعاية والحماية في العاصمة والولايات؛
    L'État reconnaît et garantit la vie, y compris les soins et la protection dès la conception de l'enfant. UN وتعترف الدولة بهم وتضمن حياتهم، بما يشمل الرعاية والحماية منذ الحمل.
    Par ailleurs, il appartient également à toutes les parties prenantes de veiller à ce que le HCR dispose de ressources suffisantes pour que les réfugiés reçoivent les soins et la protection dont ils ont besoin. UN كذلك يتحمل جميع أصحاب المصلحة الالتزام بأن يكفلوا التمويل الكافي للوكالة بحيث يتلقى اللاجئون الرعاية والحماية بما يستحقونه.
    La réforme judiciaire dans ce domaine est capitale pour garantir que les enfants de Namibie reçoivent les soins et la protection nécessaires. UN وإصلاح القانون في هذا المجال أمر جوهري لكفالة حصول الأطفال في ناميبيا على ما يحتاجونه من رعاية وحماية.
    En outre, lorsque c'est un parent qui est blessé par une mine, l'impossibilité dans laquelle il se trouve de travailler peut réduire considérablement les soins et la protection offerts aux enfants. UN وعلاوة على ذلك، فلو أصيب اﻷب بلغم، وفقد القدرة على العمل فإن ذلك يمكن أن يضعف من الرعاية والحماية المتاحتين لﻷطفال بدرجة كبيرة.
    Cela tient compte des besoins des femmes, non seulement en ce qui concerne les soins et la protection mais également leur émancipation en matière de gestion et de prise de décisions. UN وتضع هذه البرمجة في الاعتبار احتياجات المرأة ليس من حيث الرعاية والحماية فحسب، ولكن أيضا من حيث دوري التمكين في اﻹدارة وفي صنع القرارات.
    Les enfants se ressentent tout particulièrement de ces conditions lorsque les soins et la protection indispensables, qui auraient pu atténuer l'impact de ces épreuves, leur font défaut ou lorsqu'ils ont été témoins d'actes d'extrême brutalité ou y ont participé. UN وتكون هذه اﻵفات حادة بوجه خاص عندما يفتقر إلى الرعاية والحماية اﻷساسيين اللذين يمكن أن يخففا من تأثيرها وعندما يكون اﻷطفال شهودا على أعمال العنف البالغ أو مشاركين فيه.
    Les problèmes de santé particuliers des filles et des femmes entraînés par la violence à l'égard des femmes dans les situations d'urgence seront traités dans le cadre de stratégies englobant les soins et la protection. UN وسيجري تناول المشاكل الصحية الخاصة للبنات والنساء التي تنشا من استخدام العنف القائم على الجنس في حالات الطوارئ من خلال مزيج من استراتيجيات الرعاية والحماية.
    L'admission du Ghana au Comité permettrait d'améliorer les soins et la protection dispensés aux réfugiés dans la sous-région et en Afrique en général, dans un véritable esprit de solidarité et de partage international des tâches. UN ومن شأن قبول عضوية غانا في اللجنة التنفيذية أن ييسر السبيل أمام تعزيز توفير الرعاية والحماية للاجئين في المنطقة دون الإقليمية وفي أفريقيا بوجه عام بروح حقيقة للتضامن والسعي إلى تقاسم الأعباء الدولية.
    Ces programmes visaient à renforcer les services de base et à améliorer les soins et la protection dont bénéficient les enfants aux niveaux national et local, une attention particulière étant accordée à l'aide aux familles. UN وترمي هذه البرامج إلى تعزيز الخدمات الأساسية وتوفير الرعاية والحماية للأطفال على الصعيدين الوطني والمحلي مع التركيز بصورة أساسية على دعم الأسرة.
    Les enfants et les jeunes, en particulier ceux qui voyagent non accompagnés, doivent recevoir les soins et la protection qui leur est due, conformément aux principes de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN يجب توفير الرعاية والحماية المناسبتين للأطفال والشباب، لا سيما أولئك غير المصحوبين بذويهم في رحلاتهم، وفقاً للمبادئ المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    De plus grands efforts doivent être déployés pour fournir un environnement économique et sécuritaire approprié afin de permettre à ces pays de fournir à leurs enfants les soins et la protection nécessaires. UN ومن الضروري بذل جهود أكبر من أجل تهيئة بيئة اقتصادية وأمنية مناسبة، كي تتمكن تلك البلدان من توفير الرعاية والحماية اللازمتين لأطفالها.
    Les préjugés, l'ignorance et la discrimination, conjugués à un manque de soutien communautaire ou de sécurité sociale, empêchent les familles de fournir les soins et la protection appropriés à un enfant handicapé. UN ويؤدي التحيز والجهل والتمييز، عندما يقترن بنقص الدعم من المجتمع المحلي أو الضمان الاجتماعي، إلى تقويض قدرات الأسر على توفير الرعاية والحماية المناسبة للأطفال ذوي الإعاقة.
    À cette fin, une plus grande attention devra être accordée à l’avenir aux besoins des millions de familles démunies qui ne sont pas en mesure de donner les soins et la protection nécessaires à leurs enfants. UN ٤١ - وهذا سوف يتطلب إيلاء المزيد والمزيد من الاهتمام في المستقبل لاحتياجات ملايين اﻷسر الفقيرة التي لا تستطيع أن توفر الرعاية والحماية ﻷطفالها.
    Il suggère que l'État partie, avant de mettre en place le nouveau conseil national pour les soins et la protection intégrale des enfants, entreprenne une étude détaillée des mandats et des activités de toutes les institutions gouvernementales chargées des questions concernant les enfants, afin d'en accroître au maximum les ressources financières et humaines ainsi que leur efficacité, au profit des enfants. UN وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف، قبل إنشاء المجلس الوطني الجديد لتوفير الرعاية والحماية المتكاملة للأطفال، بإجراء استعراض شامل لولايات وأنشطة جميع المؤسسات الحكومية التي تعالج المسائل المتعلقة بالأطفال وذلك من أجل زيادة مواردها المالية والبشرية إلى الحد الأقصى وتحسين كفاءتها لصالح الأطفال.
    iii) Identifier les meilleures pratiques de mise en oeuvre des droits en ce qui concerne la prévention de l'infection par le VIH/sida et les soins et la protection des enfants infectés ou touchés par l'épidémie; UN `٣` تعيين أفضل الممارسات في مجال إعمال الحقوق ذات الصلة بالوقاية من اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/مرض اﻹيدز وتوفير الرعاية والحماية لﻷطفال المصابين أو المتأثرين بالوباء؛
    Il suggère que l'État partie, avant de mettre en place le nouveau conseil national pour les soins et la protection intégrale des enfants, entreprenne une étude détaillée des mandats et des activités de toutes les institutions gouvernementales chargées des questions concernant les enfants, afin d'en accroître au maximum les ressources financières et humaines ainsi que leur efficacité, au profit des enfants. UN وتقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف، قبل إنشاء المجلس الوطني الجديد لتوفير الرعاية والحماية المتكاملة للأطفال، بإجراء استعراض شامل لولايات وأنشطة جميع المؤسسات الحكومية التي تعالج المسائل المتعلقة بالأطفال وذلك من أجل زيادة مواردها المالية والبشرية إلى الحد الأقصى وتحسين كفاءتها لصالح الأطفال.
    La loi sur les soins et la protection à fournir à l'enfant a été promulguée et elle contient une clause de protection contre des délits tels que : UN ولقد صدر قانون رعاية وحماية الطفل، وهذا القانون يتضمن شروطاً من شأنها أن توفّر الحماية اللازمة ضد بعض الجرائم من قبيل:
    Par ailleurs, le Gouvernement est en train de rédiger deux projets de loi sur la protection des enfants, à savoir le projet de loi sur le statut des enfants et le projet de loi sur les soins et la protection fournis aux enfants. UN وعلاوة على ذلك، تقوم الحكومة الآن بعملية وضع مشروعي قانونين لحماية الأطفال، وهما قانون مركز الطفل، وقانون رعاية وحماية الطفل.
    La Loi de 2004 sur les soins et la protection de l'enfant protège les enfants contre les abus, le délaissement, l'exploitation et les mauvais traitements et comprend des dispositions destinées à prendre en compte leurs besoins éducatifs, physiques et psychiques. UN ويكفل قانون رعاية الأطفال وحمايتهم لسنة 2004 حماية الأطفال من الاعتداء والإهمال والاستغلال وسوء المعاملة ويتضمن أحكاما تستهدف معالجة احتياجاتهم التعليمية والبدنية والعاطفية.
    Des directives spécifiques sur les soins et la protection à apporter aux femmes et aux enfants réfugiés ont été élaborées et intégrées à l'ensemble des activités de programme du HCR. UN وقد صدرت مبادئ توجيهية محددة تتعلق برعاية اللاجئات وحمايتهن، ورعاية وحماية اﻷطفال اللاجئين، وأدخلت هذه المبادئ في ثنايا اﻷنشطة البرنامجية للمفوضية كافة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus