Elle a déclaré que les efforts visant à réinstaller les personnes déplacées et les soldats démobilisés, ainsi qu'à éliminer les mines anti-personnel, étaient dignes d'éloges. | UN | وقالت إن جهود إعادة توطين الأشخاص المشردين وإدماج الجنود المسرحين وإزالة الألغام المضادة للأفراد جديرة بالثناء. |
Il s'emploiera à réintégrer les soldats démobilisés dans la vie économique et sociale du pays. | UN | وسيسعى إلى إعادة إدماج الجنود المسرحين في الحياة الاقتصادية والاجتماعية للبلد. |
Néanmoins, les soldats démobilisés déjà installés sont de plus en plus nombreux à fuir leur village avec leur famille à cause de la violence omniprésente dans les campagnes. | UN | بيد أن عددا متزايدا من الجنود المسرحين الذين استقروا بالفعل وأسرهم يضطرون إلى الفرار من مجتمعاتهم المحلية بسبب انتشار العنف في اﻷرياف. |
Si on ne leur donne pas de possibilités économiques autres, les soldats démobilisés peuvent se tourner vers des activités violentes, notamment au foyer afin de survivre. | UN | وإن لم تتح للجنود المسرحين إمكانية الحصول على فرص اقتصادية بديلة، يمكن أن يلجأوا إلى العنف بما فيه العنف المنـزلي. |
Les bénéficiaires du projet sont les soldats démobilisés et la population civile, surtout les groupes à haut risque, enfants et rapatriés des quatre provinces de la région centrale. | UN | والمستفيدون من هذا المشروع هم الجنود المسرحون والسكان المدنيون، لا سيما الفئات المعرضة لدرجة عالية من الخطر، مثل اﻷطفال والعائدين من مقاطعات المنطقة المركزية اﻷربع. |
Des cadres et anciens cadres du M23 ont dit au Groupe d’experts que les soldats démobilisés se voyaient généralement confier des tâches spécialisées comme le maniement des armes lourdes. | UN | وعلم الفريق من كوادر حالية وسابقة في الحركة أن الجنود المسرّحين كانوا في الغالب يؤدون مهام محددة مثل تشغيل الأسلحة الثقيلة. |
Toutefois, le porte-parole de la PNH a récemment déclaré que la Police nationale ne reconnaissait que les soldats démobilisés qui avaient été intégrés dans ses structures. | UN | غير أن الناطق باسم الشرطة الوطنية الهايتية أفاد مؤخرا بأن الشرطة لا تعترف سوى بالجنود المسرحين الذين أدمجوا في هياكلها. |
Au Mozambique, comme dans beaucoup d'autres régions d'Afrique, le succès de l'Accord de paix dépendra largement de la volonté et de la capacité de la communauté internationale à aider les personnes déplacées à l'intérieur du territoire, les soldats démobilisés, les victimes de la sécheresse ainsi que les rapatriés et, en outre, à s'engager dans un processus de stabilisation et de réadaptation à long terme. | UN | وفي موزامبيق، كما في أجزاء كثيرة أخرى في أفريقيا، سيتوقف نجاح اتفاق السلم كثيرا على رغبة المجتمع الدولي وقدرته في مساعدة المشردين داخليا والجنود المسرحين وضحايا الجفاف فضلا عن اللاجئين العائدين وإلى جانب ذلك على التزامه بعملية طويلة اﻷجل للتثبيت واعادة التأهيل. |
C'est une étape indispensable, mais il est tout aussi essentiel que les soldats démobilisés se réinsèrent dans la société en tant que citoyens productifs. | UN | وهذا ضروري ولكن من اﻷمور الحيوية أيضا إعادة إدماج الجنود المسرحين في المجتمع كمواطنين منتجين. |
Selon les agents, les soldats démobilisés auraient attaqué les policiers à coups de machette. | UN | وتؤكد القصة التي رواها جنود الشرطة أن الجنود المسرحين هاجموا الشرطة بالفؤوس. |
L'Organisation internationale pour les migrations, en collaboration avec le Ministère mozambicain des transports et communications, a commencé à recruter des spécialistes qui veilleront dans chaque province à ce que les soldats démobilisés et leurs familles soient transportés jusqu'à leur lieu d'origine. | UN | وبدأت المنظمة الدولية للهجرة، بالتعاون مع وزارة النقل والاتصالات الموزامبيقية، بتعيين اختصاصيين يتولون ضمان نقل الجنود المسرحين وأسرهم في كل محافظة من المحافظات إلى مسقط رأسهم. |
L'OIM a mis en place un service d'orientation et d'information pour aider les commissions provinciales en dirigeant les soldats démobilisés vers des programmes de réinsertion et en leur fournissant des conseils et des renseignements. | UN | وقامت المنظمة الدولية للهجرة بتنفيذ خدمة للمعلومات واﻹحالة لدعم جميع لجان المقاطعات بربط الجنود المسرحين ببرامج إعادة اﻹدماج وتوفير المشورة والمعلومات لهم. |
Démobilisation et réinsertion peuvent aussi être en cheville avec des opérations de relèvement et de reconstruction, par exemple en employant les soldats démobilisés dans des petits projets communautaires de reconstruction. | UN | كما يمكن الربط بين التسريح والتكامل في مجال عمليات إعادة التأهيل وإعادة اﻹعمار، على سبيل المثال، وذلك باستخدام الجنود المسرحين في المشاريع المجتمعية الصغيرة ﻹعادة اﻹعمار. |
En raison des sérieuses conséquences politiques que pourrait avoir tout retard dans l’aménagement des zones de cantonnement devant accueillir les soldats démobilisés, la procédure n’a pas été annulée. | UN | بيد أن العملية لم تلغ نظرا لخطورة النتائج السياسية التي يمكن أن تترتب على عدم استعداد أماكن اﻹيواء لقبول الجنود المسرحين. |
À cause des six derniers mois, elle s'est attachée à aider les soldats démobilisés et leurs familles à retourner dans leur lieu d'origine et à s'y réinsérer, ce qui est essentiel pour la paix en Angola. | UN | وقد ركزت تلك العملية طوال اﻷشهر الستة الماضية على المساعدة في إعادة الجنود المسرحين وأسرهم وإدماجهم في مجتمعاتهم اﻷصلية، وهو ما يشكل أمرا بالغ اﻷهمية بالنسبة للسلام في أنغولا. |
les soldats démobilisés ont été regroupés et des emplois rémunérateurs ont été offerts aux plus jeunes qui n'avaient probablement connu que la guerre. | UN | وجرى تنظيم تجميع الجنود المسرحين في كانتونات واتيحت للجنود السابقين من الشباب، الذين ربما لم يشهدوا في حياتهم القصيرة إلا الحرب، فرص العمل المدر للدخل. |
Enfin, 6 milliards de lires ont été réservés en 1995 aux programmes visant à aider les soldats démobilisés et leur famille et réalisés en coopération avec les organismes compétents des Nations Unies. | UN | وأخيرا، هناك ٦ بلايين ليرة مخصصة لعام ١٩٩٥ للبرامج التي تهدف إلى مساعدة الجنود المسرحين وأسرهم، بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Cela exige de consacrer de toute urgence des efforts à la construction de logements et à la revitalisation de l'industrie afin de répondre aux besoins pressants des réfugiés et des personnes déplacées qui rentrent chez eux et de créer des emplois pour les soldats démobilisés. | UN | وهو يحتاج في ذلك الى جهود عاجلة من أجل بناء المنازل وإعادة تنشيط الصناعة للوفاء بالاحتياجات الملحة للاجئين والمشردين العائدين وتهيئة فرص عمل للجنود المسرحين. |
Il faut donc s'employer à réinsérer les soldats démobilisés ainsi que les personnes rapatriées et déplacées contre leur volonté dans la vie économique et sociale. | UN | وأضاف أنه يلزم لهذا السبب العمل على تحقيق إعادة الاندماج الاجتماعي والاقتصادي للجنود المسرحين وللعائدين وللمشردين داخليا. |
Je note avec satisfaction qu'un groupe de travail mixte de l'OIM, de l'USAID et de la MANUH a mis au point un plan permettant de satisfaire certaines des demandes légitimes présentées par les soldats démobilisés. | UN | وأنا أود أن أشير، مع الارتياح، الى أن فريق عمل مشترك بين منظمة الهجرة الدولية ووكالة المعونة الدولية التابعة للولايات المتحدة اﻷمريكية وبعثة اﻷمم المتحدة للدعم في هايتي قد وضع خطة لتلبية عدد من الطلبات المشروعة التي قدمها الجنود المسرحون. |
Au Mozambique, les activités entreprises dans le cadre du programme relatif à la culture de la paix portent sur la réalisation de matériels d’éducation et de sensibilisation et la collaboration avec divers partenaires de la société civile pour former des promoteurs de la paix parmi les journalistes, les membres des organisations de défense des droits de l’homme, les réfugiés rapatriés et les soldats démobilisés. | UN | وفي موزامبيق، ينتج برنامج ثقافة السلام مواد تعليمية وتدريبية، كما يجري العمل مع طائفة متنوعة من الشركاء من المجتمع المدني في تدريب دعاة السلام، بما في ذلك الصحفيون، ومنظمات حقوق الإنسان، والعائدون من اللاجئين، ومنظمات الجنود المسرّحين. |
À titre d'exemple, le nombre de chômeurs parmi les soldats démobilisés de la récente guerre a diminué de 7,4 % et, par rapport à 1997, le nombre de handicapés du travail a baissé de 12 %. | UN | مثلا، قلّ عن عام 1997 بنسبة 7.4 % عدد الجنود المسرّحين من الحرب الأخيرة العاطلين عن العمل، وبنسبة 12 % عدد الأشخاص المعوقين في العمل. |
Il devient urgent de clarifier les positions, et donc que le Gouvernement parle d'une seule voix sur cette délicate question avant que ne s'aggrave le malaise de la police - qui supporte mal de se trouver en concurrence avec une sorte de police parallèle - , dont la hiérarchie ne reconnaît, à juste titre, que les soldats démobilisés intégrés dans ses structures. | UN | وقد حان الوقت لتوضيح المواقف، ولأن تتحدث الحكومة بصوت واحد في هذه المسألة الحساسة قبل أن يتفاقم التأزم الذي يشهده جهاز الشرطة - الذي يصعب عليه أن يجد نفسه في موقف منافس لنوع من الشرطة الموازية -، والذي لا تعترف قيادته، وهي محقة في ذلك، إلا بالجنود المسرحين المدمجين في هياكله. |
Au Mozambique, comme dans beaucoup d'autres régions d'Afrique, le succès de l'Accord de paix dépendra largement de la volonté et de la capacité de la communauté internationale à aider les personnes déplacées à l'intérieur du territoire, les soldats démobilisés, les victimes de la sécheresse ainsi que les rapatriés et, en outre, à s'engager dans un processus de stabilisation et de réadaptation à long terme. | UN | وفي موزامبيق، كما في أجزاء كثيرة أخرى في أفريقيا، سيتوقف نجاح اتفاق السلم كثيرا على رغبة المجتمع الدولي وقدرته في مساعدة المشردين داخليا والجنود المسرحين وضحايا الجفاف فضلا عن اللاجئين العائدين وإلى جانب ذلك على التزامه بعملية طويلة اﻷجل للتثبيت واعادة التأهيل. |