"les soldats de la paix" - Traduction Français en Arabe

    • حفظة السلام
        
    • أفراد حفظ السلام
        
    • قوات حفظ السلام
        
    • لحفظة السلام
        
    • وحفظة السلام
        
    • عناصر حفظ السلام
        
    • العاملين في حفظ السلام
        
    • جنود السلام
        
    • أفراد حفظ السلم
        
    • حفظة سلام
        
    • لحفَظَة السلام
        
    • لأفراد حفظ السلام
        
    • وحفظة السلم
        
    Toutefois, protection juridique ne signifie pas irresponsabilité, et l'Ukraine soutient pleinement la politique de tolérance zéro pour les abus commis par les soldats de la paix. UN وقال إن أوكرانيا تؤيد تأييدا تاما سياسة عدم التسامح إطلاقا فيما يتعلق بإساءة المعاملة من جانب حفظة السلام.
    Il fait remarquer, au passage, qu'Israël a toujours refusé de communiquer l'emplacement de ces munitions, ce qui signifie qu'elles feront d'autres victimes innocentes parmi les civils et les soldats de la paix. UN وقال إن مما هو جدير بالإشارة أن إسرائيل دأبت على رفض تسليم خرائطها التي تبين مواقع هذه الذخائر، مما يفتح الباب لمزيد من الضحايا الأبرياء سواء من المدنيين أو من حفظة السلام.
    les soldats de la paix doivent avoir une compréhension claire des priorités et des besoins de leurs mandats et bénéficier des ressources pour y répondre. UN ويجب أن يكون لدى حفظة السلام فهم واضح لأولويات واحتياجات ولاياتهم، وأن توفر لهم الموارد اللازمة لتنفيذها.
    Le jour où cet assentiment sera retiré ou disparaîtra, les soldats de la paix feront leurs bagages et rentreront chez eux. UN وبمجرد سحب هذه الموافقة أو تبددها، سيحمل أفراد حفظ السلام التابعون للأمم المتحدة أمتعتهم ويعودون إلى وطنهم.
    Lorsqu'ils ont été appelés à intervenir dans des conditions de guerre, les soldats de la paix ont subi de graves revers. UN وحل اﻹحباط محل اﻷمل، فقد طلب إلى قوات حفظ السلام التصدي ﻷعمال الحرب، مما أدى إلى نكسات خطيرة.
    Il est clair que les soldats de la paix ne peuvent pas rester en Haïti indéfiniment. UN ومن المفهوم أنه لا يمكن لحفظة السلام أن يظلوا في هايتي بصورة دائمة.
    Afin que les soldats de la paix puissent accomplir efficacement leur mandat, ils doivent connaître la situation et être à même de recueillir des renseignements. UN ولكي يضطلع حفظة السلام بهذه الولاية بفعالية، فهم يحتاجون إلى الوعي بالأوضاع والقدرة على جمع المعلومات.
    La communauté internationale doit trouver les moyens de garantir que les gains difficilement obtenus par les soldats de la paix dans ces opérations mûres ne sont pas perdus alors qu'elles affrontent les problèmes d'un environnement opérationnel changé. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يجد القدرات المطلوبة لكفالة عدم إهدار المكاسب التي حققها حفظة السلام بعد عناء في العمليات المكتملة في الوقت الذي يواجهون فيه التحديات الناجمة عن بيئة عمل متغيرة.
    Alors que les soldats de la paix devraient soutenir les gouvernements hôtes dans ce domaine, l'orateur demande au Conseil de sécurité de leur donner des mandats clairs et réalisables. UN وبينما ينبغي لحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة تدعيم الحكومات المضيفة في هذا الصدد، حث المتكلم مجلس الأمن على إعطاء حفظة السلام ولايات واضحة وقابلة للتطبيق.
    les soldats de la paix ont dû travailler dans des environnements hostiles, et parfois dans des situations où il n'y avait pas de paix à maintenir. UN ويضطر حفظة السلام إلى العمل في بيئات معادية، وفي بعض الأحيان يعملون في حالات لا يكون فيها سلام للمحافظة عليه.
    les soldats de la paix doivent être dotés des ressources, mandats et formations voulus pour être en mesure de conduire cette tâche à l'appui du pays hôte. UN وينبغي تزويد حفظة السلام بالموارد الكافية، والولايات والتدريب لتمكينهم من الاضطلاع بتلك المهمة دعما للدولة المضيفة.
    S'associant à cette déclaration, un autre intervenant a noté que les soldats de la paix étaient souvent envoyés dans des lieux où il n'y avait pas de paix à maintenir. UN وإذ اتفق متحدث آخر مع هذه التعليقات، فقد أشار إلى أن حفظة السلام يرسلون في كثير من الأحيان في الحالات التي لا يكون فيها ثمة سلام لحفظه.
    Il pourrait en résulter des attaques contre les soldats de la paix et des manœuvres visant à attirer la force des Nations Unies dans le conflit. UN ويمكن أن يسفر ذلك عن شن هجمات ضد حفظة السلام ويفضي إلى جر قوة الأمم المتحدة في النزاع.
    L'expérience a montré que les soldats de la paix peuvent, pour le moins, ouvrir la voie aux activités de consolidation de la paix sur le terrain. UN وقد أثبتت التجربة أن حفظة السلام يصبحون مساعدين في أنشطة بناء السلام ميدانيا، في أقل تقدير.
    les soldats de la paix russes ont agi en violation flagrante du mandat de la CEI. UN لقد تصرف أفراد حفظ السلام الروس في انتهاك مباشر لولاية رابطة الدول المستقلة.
    En outre, les soldats de la paix déployés dans des zones reculées et difficiles sont exposés à des difficultés extrêmes dures, entres autres choses, à l'absence de lignes de ravitaillement fiables et à des infrastructures déficientes. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما يتعين على أفراد حفظ السلام المنتشرين في مواقع نائية ومحفوفة بالصعاب تحمّل مشاق كبيرة تعزى إلى أمور منها انعدام خطوط الإمداد المعوَّل عليها ورداءة الهياكل الأساسية.
    Les attaquants se sont emparés de deux véhicules ainsi que des téléphones portables et des espèces que les soldats de la paix avaient sur eux. UN واستولى المهاجمون على مركبتين، بالإضافة إلى هواتف محمولة ومبالغ نقدية كان يحملها أفراد حفظ السلام.
    les soldats de la paix africains et le Gouvernement doivent être appuyés, de même que la lutte internationale contre la piraterie. UN لا بد من دعم قوات حفظ السلام الأفريقية والحكومة، ولا بد من دعم الجهود الدولية لمكافحة القرصنة.
    les soldats de la paix des Nations Unies ont été harcelés, mais ils n'ont pas abandonné leur poste. UN وتعرضت قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة لمضايقات، ولكنها لم تترك مواقعها.
    les soldats de la paix doivent recevoir les moyens suffisants pour imposer la paix, au besoin par la force. UN ولا بد من توفير موارد كافية لحفظة السلام كي يفرضوا السلام، وإذا اقتضت الضرورة، بالقوة.
    Il faut en priorité veiller à ce que les agents humanitaires et les soldats de la paix internationaux puissent accéder à toutes les zones. UN وينبغي أن يتم التركيز على حرية تنقل العاملين في الحقل الإنساني وحفظة السلام الدوليين في جميع المناطق.
    En fait, ces actes ont été commis devant les soldats de la paix de la CEI qui, une fois de plus, n'ont rien fait pour protéger la population civile pacifique. UN وفي الواقع، فقد ارتكبت هذه التجاوزات أمام عناصر حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة التي لم تحرك ساكنا من أجل حماية السكان المدنيين المسالمين، ولم تكن تلك هي المرة الأولى.
    Vu l'importance de leur travail, il serait approprié que l'ONU les honore de la même façon que les soldats de la paix. UN وبالنظر إلى ما لعملهم من أهمية، فمن اللائق أن تكرمهم الأمم المتحدة كما تكرم موظفيها العاملين في حفظ السلام.
    Et lorsque les armes, hélas, ont parlé, l'ONU a offert ses bons offices; elle s'est interposée, les «soldats de la paix» payant parfois un lourd tribut à la cause de la sécurité internationale. UN وحيـن كانــت اﻷسلحة تستخدم - وهو أمر يؤسف له - كانت اﻷمم المتحدة تعرض مساعيها الحميدة. وأقامت من نفسها حاجزا بين اﻷطراف المتصارعة، ويقدم جنود السلام في أحيان كثيرة ثمنا باهظا في قضية اﻷمن الدولي.
    les soldats de la paix sont souvent envoyés dans des pays où il n'y a pas de gouvernement qui fonctionne et où les accords ne valent pas plus que le prix du papier sur lequel ils sont imprimés. UN وفي عدد أكبر من الحالات يرسل أفراد حفظ السلم إلى بلدان لا توجد فيها حكومات عاملة أو حيث الاتفاقات مجرد حبر على ورق.
    Souvent, les soldats de la paix ne sont pas sur place lorsque des civils sont attaqués et, quand ils le sont, ils ne peuvent pas ou ne veulent pas empêcher la commission d'atteintes physiques graves. UN ولا يوجد حفظة سلام في العديد من المواقع التي يتعرض فيها المدنيون للهجوم، وهم في حال حضورهم غير قادرين على منع إيقاع الأذى البدني الجسيم أو غير مستعدين لذلك.
    Nous avons sensiblement étendu notre programme de formation pour les soldats de la paix et agents des services de répression africains. UN وقد وسَّعنا إلى حدٍّ كبير برامجنا التدريبية لحفَظَة السلام ومسؤولي إنفاذ القانون الأفريقيين.
    Dans l'ensemble, il est évident que les mandats de protection de civils ne sont pas assortis comme il convient de la volonté politique et des ressources nécessaires, ou d'une doctrine et de principes directeurs clairs pour les soldats de la paix. UN وإجمالا، من الواضح أن ولايات حماية المدنيين لا تُضاهى حتى الآن بالعزيمة السياسية والموارد أو المذهب والتوجيهات التنفيذية الواضحة لأفراد حفظ السلام.
    Ce sont eux qui constituent l'essentiel du vivier dans lequel sont recrutés les négociateurs des accords de paix, les soldats de la paix et les experts en matière de sécurité et de désarmement au niveau international. UN وهم يشكلون كذلك المصدر الرئيسي للتوظيف الذي يُستمد منه مفاوضو السلم الدوليين وحفظة السلم وخبراء اﻷمن ونزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus