"les soldats iraquiens" - Traduction Français en Arabe

    • الجنود العراقيين
        
    • القوات العراقية
        
    • الجنود العراقيون
        
    Il déclare également que les soldats iraquiens ont tiré des roquettes sur l'hôtel, ce qui en a gravement endommagé les structures. UN ويقول صاحب المطالبة كذلك أن الجنود العراقيين قصفوا الفندق بقذائف الآر.بي.جي، مما أدى إلى وقوع أضرار هيكلية جسيمة.
    Les dépositions de témoins produites par Shafco montrent d'une manière générale que des éléments de ce matériel ont été pillés par les soldats iraquiens à Wafra. UN وتظهرإفادات الشهود التي قدمتها شافكو، بصورة عامة، أن الجنود العراقيين قاموا بسرقة بعض الآليات في الوفرة.
    Les dépositions de témoins produites par Shafco montrent d'une manière générale que des éléments de ce matériel ont été pillés par les soldats iraquiens à Wafra. UN وتظهرإفادات الشهود التي قدمتها شافكو، بصورة عامة، أن الجنود العراقيين قاموا بسرقة بعض الآليات في الوفرة.
    En outre, les soldats iraquiens entreprennent de plus en plus d'activités de génie et de construction de route de l'autre côté de la rivière Alishir. UN وعلاوة على ذلك، ازدادت اﻷنشطة الهندسية وأعمال بناء الطرق التي تقوم بها القوات العراقية في المنطقة المقابلة لنهر أليشير.
    les soldats iraquiens postés à la frontière avaient été placés en état d'alerte lors de ce mouvement de troupes. UN وكانت القوات العراقية المرابطة على الحدود في حالة استنفار أثناء هذه التحركات.
    Lorsque les gardes ont réagi, les soldats iraquiens se sont retirés dans les marais. UN وتراجع الجنود العراقيون الى المستنقعات إثر رد الفعل الذي صدر عن الحرس.
    Le requérant affirme que les soldats iraquiens ont pillé l'une et l'autre. UN وأكد صاحب المطالبة أن الجنود العراقيين سلبوا المؤسستين التجاريتين معاً.
    Il n'a pas pu retourner dans sa maison qui a été occupée par les soldats iraquiens pendant toute la période de l'invasion et de l'occupation. UN ولم يسمح لصاحب المطالبة بالعودة إلى بيته، الذي ظل تحت احتلال الجنود العراقيين طيلة فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    L'épouse du requérant a décrit en détail les circonstances de l'occupation de la villa et de son pillage par les soldats iraquiens. UN وقدمت زوجة صاحب المطالبة وصفاً تفصيلياً للظروف عند احتلال الجنود العراقيين الفيلا ونهب محتوياتها.
    Un membre du personnel domestique du requérant a affirmé qu'il se trouvait dans la résidence de son employeur lorsque les soldats iraquiens étaient arrivés, et qu'il les avait vus détruire ou emporter les biens du requérant. UN فقد ذكر أحد المستخدمين في منزل صاحب المطالبة أنه كان موجوداً في المنزل عند وصول الجنود العراقيين وقال إنه شاهدهم وهم يسلبون ويخربون ممتلكات صاحب المطالبة.
    Il a fourni des photographies montrant les dégâts subis par la maison, ainsi qu'un registre d'armes qui aurait été abandonné sur place par les soldats iraquiens stationnés chez lui. UN وقدم صاحب المطالبة صوراً تبين مدى الأضرار التي لحقت ببيته كما قدم سجلاً بالأسلحة زعم أن الجنود العراقيين المرابطين في بيته تركوه لدى مغادرتهم المكان.
    34. L'Iraq évoque aussi la possibilité que les bijoux aient été volés par des personnes autres que les soldats iraquiens. UN 34- ويعلق العراق أيضاً على احتمال كون أطراف ثالثة غير الجنود العراقيين هي المسؤولة عن سرقة المجوهرات.
    Il a fourni une déclaration personnelle et de nombreuses déclarations de témoins indiquant que les pertes de l'entreprise ont été causées par les soldats iraquiens et par les bombardements des forces de la Coalition pendant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN وقدم صاحب المطالبة بياناً شخصياً وعدداً من بيانات الشهود تشير إلى أن الخسائر التي لحقت بالمؤسسة التجارية كانت نتيجة لقصف الجنود العراقيين وقوات التحالف خلال غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Le requérant affirme que les soldats iraquiens l'ont transformé en quartier général militaire et en centre de détention pendant la période de l'invasion et de l'occupation, et qu'avant leur départ ils l'ont pillé et bombardé et ont posé des mines sur la plage attenante. UN ويقول صاحب المطالبة إن الجنود العراقيين حولوا الفندق إلى ثكنة عسكرية ومركز احتجاز خلال غزو العراق واحتلاله للكويت، كما سلبوه ورموه بالقنابل الحارقة وزرعوا الألغام على شاطئه قبل مغادرتهم.
    Il affirme que son domicile koweïtien a été pillé par les soldats iraquiens à la fin du mois de décembre 1990. UN ويدعي صاحب المطالبة أن بيته في الكويت تعرض لسطو الجنود العراقيين في وقت ما من آخر كانون الأول/ديسمبر 1990.
    18. Le 1er mai 1997, à 8 h 30, les soldats iraquiens ont construit une forteresse au point de coordonnées 38S NC 5800031000 sur la carte de Kani-Sheikh, au sud du poste de surveillance iraquien Al-Abas, à l'ouest de la borne frontière 39/7. UN ١٨ - وفي الساعة ٣٠/٨ من يوم ١ أيار/ مايو ١٩٩٧، شيدت القوات العراقية تحصينا عند اﻹحداثيين الجغرافيين 38S NC 5800031000 على خريطة قاني شيخ، جنوب نقطة حراسة العباس العراقية، غرب الشاخص الحدودي ٣٩/٧.
    19. Le même jour, à 10 heures, les soldats iraquiens, basés au poste de surveillance de Chalani, au point de coordonnées NC 4300065000 sur la carte de Naft-Shahr, ont changé le drapeau du poste. UN ١٩ - وفي الساعة ٠٠/١٠ من يوم ١ أيار/ مايو ١٩٩٧، قامت القوات العراقية المتمركزة عند نقطة حراسة شالاني عند اﻹحداثيين الجغرافيين NC 4300065000 على خريطة نفت شهر بتغيير علم نقطة الحراسة.
    15. Le 24 novembre 1996, à 17 h 30, les soldats iraquiens stationnés au poste de garde iraquien de Mandaria, situé au point de coordonnées 38S ND 4200005000, ont entamé un exercice de défense du poste. UN ١٥ - وفي الساعة ٣٠/١٧ يوم ٢٤ تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٦، قامت القوات العراقية المرابطة عند مخفر المندرية العراقي الواقع عند اﻹحداثيين الجغرافيين 38S ND 4200005000، بمناورة للدفاع عن المخفر.
    34. Une requérante demande à être défrayée des dépenses qu'elle a engagées pour faire transporter ses bijoux et ses objets de valeur hors du Koweït pendant la période de l'invasion et de l'occupation de ce pays par l'Iraq, afin d'éviter qu'ils ne soient volés par les soldats iraquiens. UN 34- تلتمس إحدى المطالبات تعويضاً عن النفقات التي تكبدتها لضمان نقل مجوهراتها وممتلكاتها الثمينة خارج الكويت أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت كي لا تسطو عليها القوات العراقية.
    L'auteur ajoutait que les soldats iraquiens avaient pris en otage certains des opérateurs de ce matériel et que la KDC avait donné pour instruction au reste des équipes d'abandonner les champs pétrolifères koweïtiens où elles travaillaient quand il est apparu que les Iraquiens garnissaient d'explosifs les têtes des puits en production. UN وأفاد أيضاً أن القوات العراقية احتجزت بعض العاملين على أجهزة الحفر وأن شركة الحفر الكويتية أصدرت تعليماتها لموظفيها بإخلاء حقول النفط الكويتية التي كانوا يعملون بها عندما تبين أن العراقيين كانوا يضعون متفجرات في فوهات الآبار المنتجة للنفط.
    Lorsque les gardes ont réagi, les soldats iraquiens se sont enfuis. UN وفر الجنود العراقيون عائدين على أعقابهم إثر رد الفعل الذي صدر عن الحرس.
    Son chauffeur, en particulier, a affirmé qu'il se trouvait au domicile du requérant le 2 août 1990 lorsque les soldats iraquiens y ont fait irruption et ont chassé le personnel. UN وذكر سائق صاحب المطالبة، بصفة خاصة، أنه كان في منزل صاحب المطالبة يوم 2 آب/أغسطس 1990 عندما جاء الجنود العراقيون إلى المنزل وقاموا بطرد المستخدمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus