"les solutions de remplacement" - Traduction Français en Arabe

    • البدائل
        
    • بالبدائل
        
    • والبدائل
        
    • ببدائل
        
    • للبدائل
        
    • المواد البديلة
        
    • بدائل المواد
        
    • لاختيار بدائل
        
    • بدائله
        
    • فالبدائل
        
    • على بدائل
        
    • جميع الخطط البديلة
        
    • من بدائل
        
    • وجود بدائل
        
    les solutions de remplacement doivent aussi être techniquement et économiquement applicables. UN ويلزم أن تكون البدائل مجدية من الناحيتين التقنية والاقتصادية.
    les solutions de remplacement doivent aussi être techniquement et économiquement faisables. UN ويلزم أن تكون البدائل مجدية من الناحيتين التقنية والاقتصادية.
    les solutions de remplacement doivent aussi être techniquement et économiquement applicables. UN ويلزم أن تكون البدائل مجدية من الناحيتين التقنية والاقتصادية.
    Un grand nombre de représentants se sont déclarés favorables au développement des connaissances et à l'échange d'informations sur les solutions de remplacement écologiquement rationnelles abordables. UN وأعرب كثير من الممثلين عن تأييدهم لزيادة المعرفة وتبادل المعلومات المتعلقة بالبدائل الميسرة والسليمة بيئياً.
    Il a publié un rapport intérimaire sur les travaux entrepris par les Nations Unies sur les technologies à risque et les solutions de remplacement moins dangereuses. UN وصدر تقرير حالة عن اﻷعمال التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلــق بالتكنولوجيات الخطرة والبدائل اﻷسلم.
    Bases de données et application Web sur les solutions de remplacement des pesticides, y compris le DDT UN قاعدة بيانات وموقع شبكي للتطبيقات المتعلقة ببدائل مبيدات الآفات، بما في ذلك مادة الدي دي تي
    :: Revoir les lois et règlements relatifs aux marchés publics et proposer les solutions de remplacement nécessaire, et appliquer des règlements et procédures administratifs clairs. UN :: مراجعة قانون وقواعد المشتريات وتقديم الاقتراحات للبدائل اللازمة، وكذلك تطبيق لوائح وإجراءات إدارية واضحة.
    Par ailleurs, il convient de souligner que les solutions de remplacement non chimiques évitent ces problèmes. UN ومن ناحية أخرى ينبغي التأكيد على أن البدائل غير الكيميائية تتجنب هذه المشكلات.
    les solutions de remplacement n'ont pas été examinées par le Gouvernement iraquien. UN ولم تنظر حكومة العراق في البدائل القائمة.
    Dans la pratique, les solutions de remplacement sans mercure s'étaient avérées faisables sur le plan technique et économique dans de nombreux domaines. UN وفي الواقع فإن البدائل الخالية من الزئبق قد أثبتت أنها ملائمة من الناحية التقنية والاقتصادية في مجالات كثيرة.
    Le Comité a également demandé des informations sur les solutions de remplacement de ces produits, procédés et technologies ainsi que des informations sur les coûts et la disponibilité de ces solutions de remplacement. UN وطلبت أيضاً معلومات عن بدائل تلك المنتجات والعمليات والتكنولوجيا، وتكاليف تلك البدائل ومدى توافرها.
    Elle ne contenait pas d'informations sur l'intérêt que présentait la mesure pour les autres États, les quantités estimées, les facteurs socio-économiques et les solutions de remplacement. UN ولم تتوافر معلومات عن صلاحيته للدول الأخرى، أو عن تقدير الكميات، أو عن الآثار الاجتماعية والاقتصادية، أو البدائل.
    les solutions de remplacement non chimiques ne présentent généralement pas ou peu de risques. UN وعموماً، فإن البدائل غير الكيميائية، تكون عديمة المخاطر أو تكون مخاطرها أقل.
    Dans de nombreux cas, la comparaison se limite aux solutions de remplacement chimiques en négligeant les solutions de remplacement non chimiques. UN وتتركز المقارنة في حالات كثيرة على البدائل الكيميائية وتهمل البدائل غير الكيميائية.
    les solutions de remplacement non chimiques ne présentent généralement pas ou peu de risques par rapport à l'endosulfan. UN أما البدائل غير الكيميائية فترتبط بشكل عام بانعدام المخاطر أو بانخفاضها مقارنة بالإندوسلفان.
    Dans la pratique, les solutions de remplacement sans mercure s'étaient avérées faisables sur le plan technique et économique dans de nombreux domaines. UN وفي الواقع فإن البدائل الخالية من الزئبق قد أثبتت أنها ملائمة من الناحية التقنية والاقتصادية في مجالات كثيرة.
    D'autres représentants avaient indiqué qu'une grande quantité d'informations sur les solutions de remplacement était déjà disponible sur Internet. UN وأشار آخرون إلى أن هناك ثروة من المعلومات عن البدائل موجودة بالفعل على شبكة الإنترنت.
    Il convient de noter que l'évaluation préalable des risques ne concerne que les solutions de remplacement chimiques. UN وينبغي أن نلاحظ أن تقدير المخاطر القائم على الفحص يعني فقط بالبدائل الكيميائية.
    La désagrégation de certaines des informations contenues dans le chapitre sur les solutions de remplacement améliorerait le texte; par exemple, la question de la santé devrait être traitée comme un élément distinct. UN وسيؤدي توزيع بعض المعلومات في الفصل الخاص بالبدائل إلى تحسين النص؛ فعلى سبيل المثال، ينبغي تناول قضية الصحة كبند منفصل.
    Un rapport a été établi sur l'état d'avancement des travaux menés par le système des Nations Unies concernant les technologies à risque et les solutions de remplacement moins dangereuses. UN وتم اصدار تقرير عن حالة العمل الذي تضطلع به منظومة اﻷمم المتحدة بشأن التكنولوجيات الخطرة والبدائل المأمونة.
    iii) Demande d'assistance technique et financière pour promouvoir les solutions de remplacement du bromure de méthyle; UN ' 3` طلب الحصول على دعم تقني ومالي فيما يتعلق ببدائل بروميد الميثيل؛
    Ces nouvelles dates ne tenaient pas compte des périodes de traitement nécessaires pour les solutions de remplacement initialement proposées. UN وقد كانت مواعيد الحصاد الجديدة غير متفقة مع وقت المعالجة المطلوب للبدائل المطروحة.
    Le but recherché était d'inclure les solutions de remplacement dans les normes promulguées par les organismes nationaux de normalisation. UN وأضاف أن الهدف هو تحقيق إدماج المواد البديلة في المعايير الموضوعة من قبل الأجهزة الوطنية لتحديد المعايير.
    Un rapport actualisé sur les solutions de remplacement des substances qui appauvrissent la couche d'ozone sera présenté à la vingt-sixième réunion des Parties. UN ويُنتظر تقديم تقرير مستكمل عن بدائل المواد المستنفدة للأوزون إلى الاجتماع السادس والعشرين للأطراف.
    Rappelant que la décision XIX/6 encourage les Parties à promouvoir les solutions de remplacement des HCFC qui réduisent au minimum les impacts sur l'environnement, notamment sur le climat, et qui tiennent compte d'autres considérations d'ordre sanitaire, sécuritaire et économique, UN وإذ يشير إلى أن المقرر 19/6 يشجع الأطراف على الترويج لاختيار بدائل مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية التي تخفف الآثار البيئية، لا سيما الآثار على المناخ، والتي تفي أيضاً بمتطلبات الصحة والسلامة والاعتبارات الاقتصادية الأخرى،
    De nombreux représentants ont déclaré que l'instrument à élaborer devrait prévoir des dispositions concernant l'information du public, la sensibilisation et l'éducation des populations vulnérables, ainsi qu'un accès opportun aux données sur les dangers posés par le mercure, ses sources et les solutions de remplacement. UN وأعلن ممثلون كثيرون أن الصك الذي يجري إعداده ينبغي أن ينص على إعلام السكان المعرضين للتأثر بالزئبق وتوعيتهم وتثقيفهم، مع إتاحة الوصول في الوقت المناسب إلى البيانات عن أخطار الزئبق ومصادره وعن بدائله.
    les solutions de remplacement actuelles n'étaient guère satisfaisantes, puisqu'elles étaient inflammables ou étaient entachées d'autres défauts; par ailleurs, une évaluation de leur cycle de vie était indispensable. UN فالبدائل المتوافرة غير مُرضية، لأنها قابلة للاشتعال أو تعتريها جوانب قصور أخرى، ويلزم تقييم دورة حياة كل منها.
    Mener des recherches sur les solutions de remplacement possibles pour les autres produits contenant du plomb. UN إجراء بحوث على بدائل للمنتجات الأخرى التي تعتمد على الرصاص
    En particulier, les Etats prennent en considération les solutions de remplacement proposées par les personnes, les communautés et les groupes touchés; UN وينبغي للدولة أن تضع في الاعتبار بوجه خاص جميع الخطط البديلة التي يقترحها المتأثرون من أشخاص ومجموعات ومجتمعات؛
    On a indiqué qu'il était nécessaire de disposer de plus grandes quantités de produits de remplacement des CFC pour que les solutions de remplacement soient moins onéreuses. UN وقد أشير إلى أنه يتعين إتاحة كميات أكبر من بدائل مركبات الكربون الكلورية فلورية من أجل جعل تلك البدائل ميسورة الثمن بشكل أكبر.
    Que les HFC soient règlementés ou non, et en vertu de quel régime, le Protocole de Montréal avait son rôle à jouer, y compris en évaluant les différentes options possibles pour une réduction progressive des substances à potentiel de réchauffement global (PRG) élevé là où les solutions de remplacement avaient fait leurs preuves ou devenaient peu à peu disponibles. UN وسواء تم تنظيم استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية أم لا، وبغض النظر عن الجهة التي قامت بهذا التنظيم، سيكون لبروتوكول مونتريال دور يؤديه، بما في ذلك تقييم الخيارات بشأن التخفيض التدريجي للمواد ذات القدرات العالية على إحداث احترار عالمي التي ثبت وجود بدائل لها، أو التي أصبحت بدائلها متاحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus