"les solutions durables" - Traduction Français en Arabe

    • الحلول الدائمة
        
    • الحلول المستدامة
        
    • بالحلول الدائمة
        
    • حلول دائمة
        
    • والحلول الدائمة
        
    • للحلول الدائمة
        
    • الحلول المستديمة
        
    • حلول مستديمة
        
    • للحلول المستدامة
        
    En même temps, les solutions durables pour les personnes déplacées peuvent être un élément essentiel de la construction d'une paix durable. UN وفي الوقت ذاته، قد تكون الحلول الدائمة للمشردين داخلياً عنصراً من العناصر الرئيسية في بناء سلام دائم.
    Parallèlement, le HCR est encouragé à prendre en compte toutes les solutions durables, y compris la poursuite d'un dialogue entre les Etats s'intéressant au rapatriement librement consenti pour la population résiduelle. UN وفي الوقت ذاته، جرى حث المكتب على أخذ جميع الحلول الدائمة في الاعتبار، بما في ذلك مواصلة الحوار بين الدول المعنية بشأن العودة الطوعية لما تبقى من السكان.
    Les participants suggèrent par ailleurs que la stratégie de solutions globales et l'interconnexion entre les solutions durables doit être examinée plus avant par le Comité. UN كما اقترح على اللجنة أن تدرس باستفاضة استراتيجية الحلول الشاملة والتفاعل بين الحلول الدائمة.
    les solutions durables aux problèmes des personnes déplacées et des réfugiés seront fondées sur les principes suivants : UN تستند الحلول المستدامة للنازحين واللاجئين إلى المبادئ التالية:
    Le cadre conceptuel sur les solutions durables pour les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, exposé dans ce rapport, s'articule autour de quatre questions : UN ويدور الإطار المتعلق بالحلول الدائمة لمشكلة المشردين داخلياً المبيّن في هذا التقرير حول أربعة أسئلة.
    Cadre conceptuel du Comité permanent interorganisations sur les solutions durables pour les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays UN إطار العمل الذي وضعته اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لإيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا
    Le Bureau du HCR en Guinée conduira une étude sur les réfugiés urbains à Conakry afin d'identifier les solutions durables pour cette population. UN وسيضطلع مكتب المفوضية في غينيا أيضا باستعراض للاجئين الحضريين في كوناكري، من أجل تحديد الحلول الدائمة لهؤلاء اللاجئين.
    renforcer les solutions durables, assurer l'intégration sur place ou le rapatriement librement consenti des Guatémaltèques; et, en usant de critères uniformes, intégrer sur place la plupart des réfugiés urbains de différentes nationalités; UN • تدعيم الحلول الدائمة وضمان الإدماج المحلي أو العودة الطوعية إلى الوطن بالنسبة للغواتيماليين؛ والقيام بالإدماج المحلي لمعظم اللاجئين الحضريين من مختلف الجنسيات، استناداً إلى معايير موحدة؛
    Accent sur les solutions durables et le partage de la charge UN التركيز على الحلول الدائمة وتقاسم الأعباء
    En ce qui concerne la protection et les solutions durables, l'objectif général est multiple et sera poursuivi de diverses manières. UN والهدف العام المتعلق بتوفير الحماية وإيجاد الحلول الدائمة هدف متعدد الأوجه وستبذل المساعي لتحقيقه بعدة طرق.
    Le HCR a continué de promouvoir en 2004 le cadre du Haut Commissaire pour les solutions durables. UN وفي عام 2004، واصلت المفوضية تعزيز إطار الحلول الدائمة.
    Le lien entre la pauvreté et les flux de réfugiés est reconnu et les solutions durables ne cesseront de s'estomper tant que les causes profondes n'auront pas été traitées. UN فالصلة بين الفقر وتدفقات اللاجئين معترف بها تماما، وستظل الحلول الدائمة بعيدة المنال ريثما يتم معالجة الأسباب الجذرية.
    Dans la région africaine des Grands Lacs, où quelque deux millions de réfugiés ont été accueillis depuis 1994, les solutions durables se sont révélées plus aléatoires. UN وفي منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا التي استضافت زهاء مليوني لاجئ منذ عام ٤٩٩١ بدت الحلول الدائمة أكثر استعصاء.
    les solutions durables à l'intérieur de la Somalie nécessitent des investissements dépassant le cadre de la communauté humanitaire. UN وتتطلب الحلول الدائمة داخل الصومال استثمارات تتعدّى مجتمع العمل الإنساني.
    Toutefois, il incombe en premier lieu aux États de promouvoir les solutions durables au problème des déplacements. UN على أن المسؤولية الآولى عن تيسير الحلول الدائمة للتشرد إنما تقع على عاتق الدول.
    En ce qui concerne la protection et les solutions durables, l'objectif général est multiple et sera poursuivi de diverses manières. UN والهدف العام المتعلق بتوفير الحماية وإيجاد الحلول الدائمة هدف متعدد الأوجه وستبذل المساعي لتحقيقه بعدة طرق.
    Cet atelier a également réaffirmé le point de vue défendu depuis longtemps par les peuples autochtones, à savoir que les solutions durables à leur développement doivent être fondées sur le respect de leur histoire, de leurs droits, de leur identité, de leur dignité et de leur sécurité. UN كما أكدت حلقة العمل مجددا وجهة النظر التي طالما نادت بها الشعوب الأصلية والقائلة بأن الحلول المستدامة لتنميتها يجب أن تقوم على أساس احترام تاريخها وحقوقها وهويتها وكرامتها وأمنها.
    Cadre conceptuel sur les solutions durables UN الإطار المفاهيمي المتعلق بالحلول الدائمة
    Le HCR est invité à veiller à ce que les programmes en faveur des réfugiés, y compris les solutions durables, fassent l'objet de priorités. UN وطلب إلى المفوضية أيضاً ضمان إيلاء الأولوية لبرامج اللاجئين، بما في ذلك إيجاد حلول دائمة.
    Le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) mentionne explicitement les réfugiés et les solutions durables dans son agenda. UN والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا تشير صراحة إلى قضيتي اللاجئين والحلول الدائمة في جدول أعمالها.
    Enfin, elle demande des précisions et des exemples de bonne pratique concernant le cadre conceptuel sur les solutions durables pour les personnes déplacées. UN وأخيرا طلبت توضيحات وأمثلة للممارسات الجيدة المتعلقة بالإطار المفاهيمي للحلول الدائمة للمشردين.
    · Apport régulier aux réfugiés d'une orientation sociale et d'informations sur les solutions durables. UN توفير المشورة والمعلومات بانتظام للاجئين بشأن الحلول المستديمة.
    promouvoir les solutions durables et protéger les droits des réfugiés, des rapatriés et des minorités; UN العمل على إيجاد حلول مستديمة وحماية حقوق اللاجئين والعائدين والأقليات؛
    Les observations qui précèdent montrent bien que la pauvreté ne peut être résolue par la seule croissance économique : les solutions durables doivent également prendre en compte les volets culturels, sociaux, politiques et ethniques du phénomène.. UN وتدل هذه العوامل على أنه لا يمكن حل مشكلة الفقر بالنمو الاقتصادي وحده: ولا بد للحلول المستدامة من أن تأخذ أيضا بعين الاعتبار اﻷبعاد الثقافية والاجتماعية والسياسية والعرقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus