"les solutions politiques" - Traduction Français en Arabe

    • الحلول السياسية
        
    • للحلول السياسية
        
    • استجابات السياسات العامة
        
    • استجابات السياسة العامة
        
    • إيجاد حلول سياسية
        
    • إلى حلول سياسية
        
    Leur isolement à l'égard du monde extérieur a dicté les solutions politiques adoptées pour faire face à leurs problèmes particuliers. UN وأملت عزلتهم عن العالم الخارجي شكل الحلول السياسية لمشاكلهم الخاصة.
    Elle a noté que la nature et l'ampleur des conflits évoluaient et souligné la nécessité de lier les solutions politiques aux solutions humanitaires. UN ولاحظت الطبيعة المتغيرة للصراعات وضخامتها وركزت على الحاجة إلى ربط الحلول السياسية بالحلول الإنسانية.
    La durabilité est souvent présentée comme si les solutions politiques étaient claires. UN وغالباً ما تُقدم الاستدامة كما لو أن الحلول السياسية واضحةُ المعالم.
    Les opérations de maintien de la paix ne sauraient remplacer la diplomatie, ni les solutions politiques aux conflits. UN 5 - وأشار إلى أنه لا يمكن النظر إلى عمليات حفظ السلام كبديل للدبلوماسية أو للحلول السياسية للنزاعات.
    Pour que les solutions politiques aient une efficacité optimale, les responsables de l'élaboration des politiques doivent aborder le problème dans une optique intégrée sans perdre de vue les priorités. UN وللوصول بفعالية استجابات السياسات العامة إلى الدرجة القصوى، يجب أن يتبنى واضعو السياسات نهجا متكاملا إزاء المشكلة، مع الحرص في الوقت ذاته على ترتيب الأولويات.
    Pour que les solutions politiques aient une efficacité optimale, les responsables de l'élaboration des politiques doivent aborder le problème dans une optique intégrée sans perdre de vue les priorités. UN ولزيادة فعالية استجابات السياسة العامة إلى أقصى حد، ينبغي أن يتخذ واضعو السياسات نهجا متكاملا لمعالجة المشكل مع الحفاظ على الترتيب السليم للأولويات.
    Mais alors que les conflits ethniques s'étendent et que les solutions politiques deviennent de plus en plus difficiles à mettre en oeuvre, les opérations humanitaires risquent de se prolonger, d'épuiser des ressources limitées et de causer des souffrances indicibles. UN ولكن حينما تتفشى المنازعات اﻹثنية وتصير الحلول السياسية أبعد منالا، يصبح هناك احتمال أن تطول العمليات اﻹنسانية فتستنزف الموارد المحدودة وتتسبب في معاناة لا حدود لها.
    Mais alors que les conflits ethniques s'étendent et que les solutions politiques deviennent de plus en plus difficiles à mettre en oeuvre, les opérations humanitaires risquent de se prolonger, d'épuiser des ressources limitées et de causer des souffrances indicibles. UN ولكن حينما تتفشى المنازعات اﻹثنية وتصير الحلول السياسية أبعد منالا، يصبح هناك احتمال أن تطول العمليات اﻹنسانية فتستنزف الموارد المحدودة وتتسبب في معاناة لا حدود لها.
    Si l'on veut que les résolutions du Conseil de sécurité facilitent les solutions politiques des crises internationales, elles doivent traduire la volonté politique des États Membres de les mettre en oeuvre. UN وإذا أردنا لقرارات مجلس اﻷمن أن تسهل الحلول السياسية لﻷزمات الدولية، فلابد أن تكون انعكاسا لﻹرادة السياسية للدول اﻷعضاء على تنفيذها.
    De plus fortes interactions avec la société civile aideraient la CNUCED à définir les moyens de traduire les solutions politiques en mesures concrètes. UN فتوطيد التفاعل مع المجتمع المدني من شأنه مساعدة الأونكتاد على تحديد السبل الكفيلة بترجمة الحلول السياسية إلى أفعال ملموسة.
    Les missions de l'OSCE encouragent activement les solutions politiques pacifiques aux crises régionales en Tchétchénie, en Géorgie, dans le Haut-Karabakh, au Tadjikistan et ailleurs. UN وبعثات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا تعزز بنشاط الحلول السياسية السلمية ﻷزمات إقليمية في تشنتنشنيا، وجورجيا، وناغورني - كاراباخ، وطاجيكستان، وفي أماكن أخرى.
    7. Rejette le recours à la violence à des fins politiques, et souligne que seules les solutions politiques pacifiques peuvent assurer à l'Europe du Sud-Est un avenir stable et démocratique; UN 7 - ترفض استخدام العنف من أجل تحقيق مآرب سياسية، وتؤكد أن الحلول السياسية السلمية وحدها هي التي تستطيع أن تضمن تحقيق مستقبل مستقر وديمقراطي في جنوب شرق أوروبا؛
    Est-il possible de démontrer qu'à travers l'histoire, les solutions militaires, et non les solutions politiques ou économiques, se sont révélées des outils plus efficaces pour les réformes et le progrès ainsi et que pour sauver les vies de millions de personnes éprouvées par l'injustice, la pauvreté et la maladie? UN وهل ثبت عبر التاريخ أن الحلول العسكرية، وليس الحلول السياسية والاقتصادية هي الأنجح في الإصلاح والتطوير وفي إنقاذ حياة الملايين من البشر الذين يعانون من الظلم والفقر والمرض؟ ومهما يكن من أمر، فإن الحلول السياسية قد لا تقود إلى النجاح التام، ولكن الحلول العسكرية هي حتما وصفة للفشل.
    7. Rejette le recours à la violence à des fins politiques, et souligne que seules les solutions politiques pacifiques peuvent assurer à l'Europe du Sud-Est un avenir stable et démocratique ; UN 7 - ترفض استخدام العنف من أجل تحقيق مآرب سياسية، وتؤكد أن الحلول السياسية السلمية وحدها هي التي تستطيع أن تضمن تحقيق مستقبل مستقر وديمقراطي في جنوب شرق أوروبا؛
    7. Rejette le recours à la violence à des fins politiques, et souligne que seules les solutions politiques pacifiques peuvent assurer à l'Europe du Sud-Est un avenir stable et démocratique; UN 7 - ترفض استخدام العنف من أجل تحقيق مآرب سياسية، وتشدد على أن الحلول السياسية السلمية وحدها هي التي تستطيع أن تضمن تحقيق مستقبل مستقر وديمقراطي في جنوب شرق أوروبا؛
    6. Rejette le recours à la violence à des fins politiques, et souligne que seules les solutions politiques pacifiques peuvent assurer à l'Europe du Sud-Est un avenir stable et démocratique ; UN 6 - ترفض استخدام العنف من أجل تحقيق مآرب سياسية، وتشدد على أن الحلول السياسية السلمية وحدها هي التي تستطيع أن تضمن تحقيق الاستقرار والديمقراطية مستقبلا في جنوب شرق أوروبا؛
    7. Rejette le recours à la violence à des fins politiques, et souligne que seules les solutions politiques pacifiques peuvent assurer à l'Europe du Sud-Est un avenir stable et démocratique ; UN 7 - ترفض استخدام العنف من أجل تحقيق مآرب سياسية، وتشدد على أن الحلول السياسية السلمية وحدها هي التي تستطيع أن تضمن تحقيق مستقبل مستقر وديمقراطي في جنوب شرق أوروبا؛
    Pour que les solutions politiques aient une efficacité optimale, les responsables de l'élaboration des politiques doivent aborder le problème dans une optique intégrée sans perdre de vue les priorités. UN وللوصول بفعالية استجابات السياسات العامة إلى الدرجة القصوى، يجب أن يتبنى واضعو السياسات نهجا متكاملا إزاء المشكلة، مع الحرص في الوقت ذاته على ترتيب الأولويات.
    Pour que les solutions politiques aient une efficacité optimale, les responsables de l'élaboration des politiques doivent aborder le problème dans une optique intégrée sans perdre de vue les priorités. UN ولزيادة فعالية استجابات السياسة العامة إلى أقصى حد، ينبغي أن يتخذ واضعو السياسات نهجا متكاملا لمعالجة المشكل مع الحفاظ على الترتيب السليم للأولويات.
    Cette situation illustre les risques importants associés aux programmes du Fonds et montre bien que les solutions politiques constituent la pierre de touche des efforts de consolidation de la paix. UN ويبرز الوضع المخاطر العالية المحيطة بأنشطة البرمجة في صندوق بناء السلام وضرورة إيجاد حلول سياسية كأساس لبناء السلام.
    Dans l'état actuel des choses, la Mission fera tout ce qui est en son pouvoir pour observer et analyser la situation sur le terrain et en rendre compte, et pour promouvoir la confiance et les solutions politiques. UN وفي هذه الظروف، ستبذل البعثة كل ما بوسعها لرصد الحالة على أرض الواقع وتحليلها وتقديم تقارير عنها، ولتشجيع الثقة والتوصل إلى حلول سياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus