Quelles sont alors les solutions possibles ? L'une consisterait à adopter des décisions pertinentes et des mesures appropriées au niveau national. | UN | فما هي الحلول الممكنة إذن؟ إن أحد سبلها هو اتخاذ القرارات ذات الصلة والتدابير المناسبة على الصعيد الوطني. |
Des mesures collectives doivent être prises pour trouver les solutions possibles. | UN | ومن الضروري اتخاذ تدابير جماعية للتوصل إلى الحلول الممكنة. |
Mais ni le problème à résoudre ni les solutions possibles ne sont spécifiques à l'Afrique. | UN | على أن هذا التحدي أو الحلول الممكنة له ليست وقفا على أفريقيا. |
Le présent rapport décrit la situation de la santé publique en Lettonie, en signalant les principaux problèmes et les solutions possibles. | UN | وتصف هذه الوثيقة أوضاع الصحة العامة في لاتفيا وتشير إلى المشكلات الرئيسية والحلول الممكنة. |
Pour ce qui est de la réduction des émissions, il était difficile de déterminer les solutions possibles faute d'informations sur des opérations précises. | UN | وفيما يتعلق بخفض الانبعاثات، كان من الصعب تحديد الحلول المحتملة نتيجة لعدم توافر المعلومات اللازمة عن عمليات محددة. |
C'est en gardant à l'esprit cette tendance à l'armement et à la militarisation de l'espace qu'il convient d'examiner les solutions possibles. | UN | ويجب أن يتحرى المرء الخيارات الممكنة في إطار هذه الديناميات السائدة لعسكرة الفضاء وتسليحه. |
Les Directives techniques pour l'élimination de grandes quantités de pesticides périmés dans les pays en développement (FAO 1996) apportent des informations supplémentaires sur les solutions possibles. | UN | ويمكن الاطلاع على المزيد من المعلومات عن النهج الممكنة في المبادئ التوجيهية التقنية للتخلص من الكميات السائبة من مبيدات الآفات المتقادمة في البلدان النامية (منظمة الأغذية والزراعة، 1996) |
Au cours de l'examen en question, des suggestions ont été formulées concernant les solutions possibles qui pourraient être apportées aux problèmes techniques. | UN | وخلال الاستعراض، قدمت مقترحات بشأن الحلول الممكنة لمعالجة المشاكل الفنية. |
La délégation népalaise engage le HCR à étudier toutes les solutions possibles pour le rapatriement des réfugiés. | UN | وقال إن وفد نيبال يدعو المفوضية إلى دراسة جميع الحلول الممكنة من أجل إعادة توطين اللاجئين. |
En même temps, il conviendrait de s’attaquer aux problèmes des capacités d’offre dans les secteurs productifs et d’appliquer les solutions possibles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي التصدي للمشاكل التي تكبل القدرات التوريدية في القطاعات اﻹنتاجية وتطبيق الحلول الممكنة. |
Ce dernier étudie les solutions possibles à ce besoin, qui contraindrait la Division à rechercher des financements extrabudgétaires. | UN | وإن هذه الأخيرة تواصل بحث الحلول الممكنة لسد هذه الحاجة، مما سيتطلب تمويلا من خارج الميزانية العادية للشعبة. |
Les données empiriques sur cette forme de criminalité et sur les solutions possibles sont encore rares et contradictoires. | UN | والبيانات التجريبية المتوفرة عن هذا الشكل من الإجرام وعن الحلول الممكنة لا تزال نادرة ومتناقضة حتى الآن. |
En ce qui concerne la recommandation consignée au paragraphe 10 du rapport concernant les cas où les fonds sont insuffisants pour accomplir les activités prescrites, la délégation canadienne est prête à étudier toutes les solutions possibles lorsqu'il y a lieu. | UN | وفيما يتعلق بالتوصية الواردة في الفقرة ١٠ من التقرير المتعلقة بنقص اﻷموال لﻷنشطة المطلوبة من المنظمة، قالت إن وفدها مستعد للنظر في جميع الحلول الممكنة عند نشوء مثل هذه الحالات. |
Non seulement les pays ont besoin de s'attaquer au problème à l'intérieur de leurs frontières mais ils doivent également échanger des informations et des compétences techniques sur les solutions possibles au niveau international. | UN | وليست اﻷمم بحاجة إلى مواجهة هذه المشكلة داخل حدودها فحسب، بل عليها أن تشارك في المعلومات والخبرة بصدد الحلول الممكنة دوليا. |
Elle a indiqué qu'elle y donnerait suite avec ses collègues du Bureau des missions étrangères du Département d'État et que le pays hôte prendrait directement contact avec la Mission chinoise pour examiner les solutions possibles. | UN | وقالت إنها ستتابع الأمر مع زملائها في مكتب شؤون البعثات الأجنبية في وزارة الخارجية وأن البلد المضيف سيتصل بالبعثة الصينية بشكل مباشر لمناقشة الحلول الممكنة. |
La municipalité présentait aux habitants et aux associations locales les fonds disponibles, indiquait les priorités et précisait les solutions possibles. | UN | فكانت البلدية تطلع السكان والجمعيات المحلية على الأموال المتوافرة وتحدد الأولويات والحلول الممكنة. |
L'analyse porte essentiellement sur des problèmes concrets de compilation qui pourraient survenir lors de la mise en œuvre et sur les solutions possibles tant pour les systèmes centralisés que pour les systèmes décentralisés. | UN | ويركز النقاش على مشكلات عملية متعلقة بالتجميع قد تنشأ أثناء التنفيذ وكذلك على الحلول المحتملة لكل من النظم المركزية واللامركزية. |
Plusieurs Parties ont exprimé la nécessité de renforcer les capacités de surveillance et de recherche ainsi que les capacités institutionnelles afin de pouvoir évaluer les solutions possibles et élaborer des stratégies d'adaptation. | UN | وأعربت بعض الأطراف عن الحاجة إلى البحوث والرصد، بالإضافة إلى بناء القدرات المؤسسية، بغية التمكن من تقييم الخيارات الممكنة ووضع استراتيجيات للاستجابة. |
6. Décide que, en application de la résolution 64/50 de l'Assemblée générale, la réunion d'experts gouvernementaux à composition non limitée, chargée d'examiner les principaux problèmes de mise en œuvre et les solutions possibles relatives à des questions et thèmes particuliers, notamment la coopération et l'assistance internationales, se tiendra à New York du 9 au 13 mai 2011 ; | UN | 6 - تقرر أن يعقد، وفقا للقرار 64/50، اجتماع الخبراء الحكوميين المفتوح العضوية المخصص لمعالجة أهم ما يواجهه التنفيذ من تحديات وما يتيحه من فرص تتعلق بمسائل ومواضيع خاصة، منها التعاون والمساعدة الدوليان، في نيويورك من 9 إلى 13 أيار/مايو 2011؛ |
8. Le Groupe de travail continuera à examiner les solutions possibles aux problèmes des minorités. | UN | 8- سيواصل الفريـق العامـل بحثه للحلول الممكنة لمشاكل الأقليات. |
Seules quelques évaluations analysent les solutions possibles et, plus rarement, les conséquences positives ou négatives qu'elles pourraient avoir dans une situation donnée. | UN | ولا يقوم بتحليل خيارات السياسات في المستقبل سوى بعض التقييمات، ومن الأندر أن تُحلل نتائجها ومخاطرها المحتملة في حالة معينة. |
Il a été ménagé aux États parties la possibilité d'évoquer les mesures qu'ils avaient prises et d'étudier les solutions possibles, y compris celle des pratiques optimales, en vue d'atténuer l'impact humanitaire de mines susceptibles de présenter pour les populations civiles des risques analogues à ceux que posent les mines antipersonnel. | UN | أُتيحت فرصة لتبادل المعلومات عن الخطوات المتخذة ولمناقشة النُهج الممكنة بما فيها أفضل الممارسات للحد من الآثار الإنسانية للألغام التي قد تشكل مخاطر على السكان المدنيين مماثلة للمخاطر التي تشكلها الألغام المضادة للأفراد. |
50. Il a été indiqué que les décideurs disposent souvent d'informations sur les solutions possibles, qui devraient être prises en compte pour la hiérarchisation des mesures. | UN | 50- وأفيد بأن المعلومات المتعلقة بالحلول الممكنة - التي ينبغي في ضوئها تحديد أولويات الإجراءات - غالباً ما تتاح لواضعي السياسات. |
Examinant les solutions possibles avec les autorités de l'État d'Arakan, la Rapporteure spéciale a pris connaissance des grandes lignes d'un plan d'action de cet État, mais n'a pas pu effectivement étudier le document. | UN | وفي معرض مناقشة الحلول المتاحة مع حكومة ولاية راخين، زُوّدت المقررة الخاصة بعرض عام موجز لخطة عمل ولاية راخين، ولكنها لم تتمكن من دراسة هذه الوثيقة فعلياً. |
Le second tendrait à analyser de manière plus large les solutions possibles pour l'implantation du centre pendant l'année à venir. | UN | أما الخيار الثاني فهو القيام بتحليل أوسع نطاقا للبدائل الممكنة خلال السنة المقبلة. |
76. les solutions possibles pour affecter du personnel à une activité d'audit sont les suivantes: a) une équipe d'audit spécialisée créée en interne; b) une solution mixte associant équipe interne et prestataire externe ( < < co-sourcing > > ) et c) l'externalisation de l'activité. | UN | 76- وتتمثل خيارات التوظيف لنشاط مراجعة الحسابات فيما يلي: (أ) وجود فريق مكرس لمراجعة الحسابات داخل المنظمة؛ (ب) الاستعانة بمصادر مشتركة؛ (ج) الاستعانة بمصادر خارجية. |
Le Conseil pourrait ainsi formuler plus de recommandations stratégiques sur les progrès, les contraintes et les solutions possibles dans les cinq domaines clefs du plan stratégique à moyen terme. | UN | وسيساعد هذا المجلس على تقديم المزيد من المشورة الاستراتيجية بشأن التقدم المحرز والقيود على التقدم والحلول المحتملة في المجالات الرئيسية للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |