Ils devraient en outre exploiter les sources locales de recettes budgétaires pour réduire leur dépendance excessive à l'égard d'une aide publique au développement incertaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقوم الحكومات بتعبئة المصادر المحلية للإيرادات الضريبية بغية تقليل الاعتماد المفرط على المساعدة الإنمائية الرسمية غير المضمونة. |
Ils devraient en outre exploiter les sources locales de recettes budgétaires pour réduire leur dépendance excessive à l'égard d'une aide publique au développement incertaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقوم الحكومات بتعبئة المصادر المحلية للإيرادات الضريبية بغية تقليل الاعتماد المفرط على المساعدة الإنمائية الرسمية غير المضمونة. |
:: Identifier les sources locales d'énergie, aussi bien renouvelables que fossiles, et sélectionner la combinaison la plus judicieuse en vue de son développement et de son utilisation; | UN | :: تحديد المصادر المحلية للطاقة، بما فيها مصادر الطاقة المتجددة وتلك المستمدة من الوقود الأحفوري، واختيار أفضل مزيج من أنواع الطاقة لأغراض التنمية والاستخدام؛ |
Néanmoins, un accord sur le commerce des bois tropicaux se répercuterait sensiblement sur les exportations de meubles du pays, les sources locales de bois d'oeuvre durable étant très rares. | UN | ولكن سيكون ﻷي اتفاق يبرم بخصوص التجارة في اﻷخشاب الاستوائية، أثر بالغ في صادرات البلد من اﻷثاث، نظراً إلى ندرة المصادر المحلية لﻷخشاب المستدامة. |
les sources locales d'idées en ce qui concerne le processus démocratique et le développement des capacités sont vitales s'agissant d'ériger une démocratie juste et durable. | UN | وسوف يثبت أن المصادر المحلية للأفكار المتعلقة بالعملية الديمقراطية وبناء القدرات عنصر حيوي في إقامة الديمقراطية المستدامة والعادلة. |
À mesure que les sources locales s'épuisent, les réseaux de distribution doivent puiser dans des sources plus éloignées et creuser plus profondément dans le sol, captant une eau qui nécessite un traitement plus poussé, en particulier celle destinée à l'usage domestique. | UN | ومع استنفاد المصادر المحلية يتم توسيع نظم الإمدادات بشكل أكبر وأعمق داخل الأرض وكذلك سحب المياه الذي يحتاج لمعالجة أكثر تطورا لا سيما للاستخدام المنزلي. |
C'est ainsi, par exemple, qu'on compte actuellement quelque 13 000 agents humanitaires présents au Soudan, et pourtant le système éprouve encore des difficultés à mobiliser rapidement les personnes dotées des compétences voulues et continue d'importer du personnel, des technologies et des approvisionnements alors que les sources locales pourraient être plus efficaces et mieux adaptées. | UN | فعلى سبيل المثال، يبلغ عدد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية في السودان حاليا نحو 000 13 عامل، غير أن النظام لا يزال يعاني من نكسات في تعبئة الأشخاص ذوي المهارات المناسبة بسرعة؛ ولا يزال يستقدم الموظفين ويستورد التكنولوجيا واللوازم في حالات قد تكون فيها المصادر المحلية أكثر فعالية وملاءمة. |
les sources locales de HCBD comme les décharges et les sites de combustion et de production d'autres produits chimiques chlorés pourraient aboutir à des conditions d'exposition significativement plus élevée. | UN | فمن الممكن أن تؤدي المصادر المحلية للبيوتادايين السداسي الكلور، مثل مدافن النفايات، ومواقع حرق وإنتاج المواد الكيميائية المكلورة، إلى ظروف تعرض أعلى بدرجة كبيرة. |
les sources locales de HCBD comme les décharges et les sites de combustions et de production d'autres produits chimiques chlorés pourraient aboutir à des conditions d'exposition significativement plus élevées. | UN | فمن الممكن أن تؤدي المصادر المحلية للبيوتادايين السداسي الكلور، مثل مدافن النفايات، ومواقع حرق وإنتاج المواد الكيميائية المكلورة، إلى ظروف تعرض أعلى بدرجة كبيرة. |
De multiples bienfaits en découlent : revenus monétaires accrus, consommation alimentaire plus forte, meilleures possibilités de santé pour les femmes et d'éducation pour les filles, et moindres ponctions sur les sources locales de bois de chauffage. | UN | وتشمل الفوائد المتعددة الناجمة عن ذلك زيادة الدخل النقدي وارتفاع الاستهلاك الغذائي وتحسين الفرص الصحية للنساء والفرص التعليمية للفتيات، بالإضافة إلى تخفيض الضغط على المصادر المحلية لخشب الوقود. |
Le Groupe d’experts s'est entretenu avec de nombreux Rwandais au camp de Bwiza, et toutes les sources locales ont confirmé que les citoyens rwandais étaient majoritaires à Bwiza. | UN | وقابل الفريق العديد من الروانديين في المستوطنة، وأكدت جميع المصادر المحلية أن المواطنين الروانديين في بويزا يمثلون أغلبية. |
Il a continué d'enquêter sur l'implication de groupes armés étrangers dans les sources locales de financement, notamment le commerce des ressources naturelles, les activités de recrutement, l'achat d'armes et toute aide financière ou militaire locale ou extérieure, et de faire rapport à ce sujet. | UN | وواصل الفريق التحقيق في مسألة ضلوع جماعات مسلحة أجنبية في المصادر المحلية للتمويل، من قبيل الاتجار بالموارد الطبيعية وجهود التجنيد وشراء الأسلحة وأي دعم مالي أو عسكري محلي أو خارجي، والإبلاغ عن هذه الأمور. |
f) Développer et utiliser s'il y a lieu les sources locales d'énergie renouvelables; | UN | (و) تنمية واستغلال المصادر المحلية للطاقة المتجددة حيثما أمكن؛ |
32. Pour améliorer la qualité de vie dans les campagnes, il faut renforcer les capacités de production agricole, encourager la transformation des denrées agricoles afin de générer des revenus et de créer des emplois, réduire les pertes après la récolte et exploiter les sources locales d'énergie renouvelable pour stimuler le développement des moyens d'existence. | UN | 32- إن تحسين نوعية الحياة في الأرياف يتطلب تعزيز قدرات الإنتاج الزراعي وتشجيع تجهيز المنتجات الزراعية بغية إدرار الدخل وتوفير فرص العمل وتقليل فواقد ما بعد الحصاد واستخدام المصادر المحلية للطاقة المتجددة كقوى دافعة محتملة لنمو مصادر الرزق. |
Outre les sources locales de rejet de mercure (telles que les installations d'incinération des déchets et de combustion du charbon), les concentrations de fond planétaires générales (réservoir mondial) apportent une contribution importante à la quantité totale de mercure présente à la plupart des endroits. | UN | وعلاوة على المصادر المحلية لإطلاقات الزئبق (مثل حرق النفايات ومرافق احتراق الفحم)، تسهم التركيزات الأساسية العالمية العامة (التجمع العالمي) إسهاما كبيرا في مجموع كمية الزئبق الموجودة في معظم المواقع. |
Selon les sources locales confirmées par les radios périphériques, les troupes combinées de l'APR et du RCD/Goma étaient dirigées par M. Adolphe Onosumba et le commandant Amisi Tango Four à Uvira et par M. Azarias Ruberwa à partir de leur quartier général provisoirement installé à Bukavu. | UN | وحسب ما أوردته المصادر المحلية التي أكدت روايتها الإذاعات التي تبث من المناطق المحيطة بالمنطقة، فإن القوات المشتركة المكونة من الجيش الوطني الرواندي والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما كانت تحت قيادة السيد أدولف أونوسومبا والقائد أميسي تانغو فور في يوفيرا، وتحت قيادة السيد أزارياس روبيروا انطلاقا من مركز قيادتهم المنشأ بشكل مؤقت في بوكافو. |