"les sources naturelles" - Traduction Français en Arabe

    • المصادر الطبيعية
        
    • ذلك الموارد الطبيعية
        
    les sources naturelles étant exclues de la Convention, il s'ensuit que les feux de forêts seront exclus de la discussion. UN ولذلك فإن المصادر الطبيعية مستبعدة من الاتفاقية، ولا تناقش حرائق الغابات بأكثر من هذا.
    Il convient de noter que les sources naturelles sont exclues de la Convention. UN ويلاحظ أن المصادر الطبيعية مستثناة من الاتفاقية.
    Il convient de noter que les sources naturelles sont exclues de la Convention. UN ويلاحظ أن المصادر الطبيعية مستثناة من الاتفاقية.
    Les États parties sont notamment tenus de prendre les mesures législatives et autres nécessaires et effectives pour empêcher, par exemple, des tiers de refuser l'accès en toute égalité à un approvisionnement en eau adéquat, et de polluer ou de capter de manière injuste les ressources en eau, y compris les sources naturelles, les puits et les systèmes de distribution d'eau. UN ويتضمن الالتزام أموراً منها اعتماد التشريعات اللازمة والفعالة وغيرها من التدابير للقيام، مثلاً، بمنع أطراف ثالثة من حرمان السكان من الوصول بصورة متساوية إلى الماء الصالح للشرب، ومن تلويث الموارد المائية واستخراج الماء منها بصورة غير عادلة، بما في ذلك الموارد الطبيعية والآبار وغيرها من نظم توزيع المياه.
    Les États parties sont notamment tenus de prendre les mesures législatives et autres nécessaires et effectives pour empêcher, par exemple, des tiers de refuser l'accès en toute égalité à un approvisionnement en eau adéquat, et de polluer ou de capter de manière injuste les ressources en eau, y compris les sources naturelles, les puits et les autres systèmes de distribution d'eau. UN ويتضمن الالتزام أموراً منها اعتماد التشريعات اللازمة والفعالة وغيرها من التدابير للقيام، مثلاً، بمنع أطراف ثالثة من حرمان السكان من الوصول بصورة متساوية إلى الماء الصالح للشرب، ومن تلويث الموارد المائية واستخراج الماء منها بصورة غير عادلة، بما في ذلك الموارد الطبيعية والآبار وغيرها من نظم توزيع المياه.
    les sources naturelles en sont donc exemptées. UN ولذلك فإن المصادر الطبيعية تستبعد من الاتفاقية.
    Il convient de noter que les sources naturelles sont exclues de la Convention. UN ويلاحظ أن المصادر الطبيعية مستثناة من الاتفاقية.
    Le grand défi que nous devons relever, c'est de faire disparaître la faim et la pauvreté dans le monde, de conserver les sources naturelles de la vie, et de jeter les bases d'une politique mondiale à long terme en matière de population. UN نحن نواجه تحديا كبيرا، تحدي التغلب على الجوع والفقر في أنحاء العالم، والحفاظ على المصادر الطبيعية للحياة، وإقامة أسس سياسة سكانية عالمية طويلة اﻷمد.
    L'objectif de cette forme de gestion est d'intégrer l'utilisation de toutes les sources naturelles et anthropiques de fertilisants afin de parvenir à un accroissement de la productivité des récoltes d'une manière écologiquement durable. UN والهدف من هذه الإدارة هو دمج استخدام جميع المصادر الطبيعية والاصطناعية للمغذيات النباتية من أجل تحقيق قدر أكبر من إنتاجية المحاصيل بطريقة مستدامة بيئيا.
    - le problème de l'alimentation en eau potable : L'indisponibilité d'eau potable au niveau de certains villages contraint la femme rurale à s'en approvisionner par les sources naturelles, qui se trouvent parfois à des distances assez loin par rapport à son domicile. UN - مشكلة التزويد بمياه الشرب: يرغم عدم توفر مياه الشرب على مستوى بعض القرى المرأة الريفية على التزود بها من المصادر الطبيعية التي تكون أحيانا على بعد مسافات طويلة من مكان إقامتها.
    Il est possible que les sources naturelles, à savoir les feux de forêts, contribuent aux rejets totaux de PeCB. UN وربما تساهم المصادر الطبيعية (حرائق الغابات) بشكل له شأنه في انبعاثات خماسي كلور البنزين على نطاق العالم.
    Il est possible que les sources naturelles, à savoir les feux de forêts, contribuent de manière appréciable aux rejets totaux de PeCB. UN وربما تساهم المصادر الطبيعية (حرائق الغابات) بشكل له شأنه في انبعاثات خماسي كلور البنزين على نطاق العالم.
    Il est possible que les sources naturelles, à savoir les feux de forêts, contribuent de manière appréciable aux rejets totaux de PeCB. UN وربما تساهم المصادر الطبيعية (حرائق الغابات) بشكل له شأنه في انبعاثات خماسي كلور البنزين على نطاق العالم.
    a) les sources naturelles, - en d'autres termes, les rejets dus à la mobilisation naturelle du mercure naturellement présent à partir de la croûte terrestre, par exemple par l'activité volcanique et l'érosion des roches; UN (أ) المصادر الطبيعية - وبأسلوب آخر فإن الإطلاقات الناجمة عن التراكم الطبيعي للزئبق الذي يحدث طبيعيا من قشرة الأرض مثل الأنشطة البركانية، تحات الصخور؛
    Répondant à une question sur les sources naturelles d'émissions de mercure, telles que les volcans et les feux de forêts, M. Pacyna a expliqué qu'il avait été procédé à une évaluation très intéressante de ces émissions dans le cadre du partenariat pour la recherche sur la propagation atmosphérique et la destination finale du mercure. UN 79 - ورداً على سؤال عن المصادر الطبيعية لانبعاثات الزئبق مثل البراكين وحرائق الغابات، أوضح السيد باكينا إنه قد أجرى تقييماً شديد الأهمية لهذه الانبعاثات في سياق الشراكة من أجل بحوث انتقال الزئبق في الهواء ومآله.
    La nouvelle disposition se lit comme suit : " Dans l'intérêt des générations présentes et futures, l'Etat protège les sources naturelles de vie dans le cadre de l'ordre constitutionnel, par l'intermédiaire du pouvoir législatif, conformément à la loi et aux principes de justice, du pouvoir exécutif et du pouvoir judiciaire " . UN وينص الحكم الجديد على ما يلي: " من أجل اﻷجيال الحاضرة والمقبلة، تحمي الدولة المصادر الطبيعية للحياة في إطار النظام الدستوري من خلال السلطة التشريعية، ووفقا للقانون ولمبادئ العدالة، من خلال السلطتين التنفيذية والقضائية " .
    Puisque les sources naturelles et l'utilisation intentionnelle restante (en laboratoire) sont exclues de la Convention de Stockholm, cette évaluation de la gestion des risques se concentrera principalement sur les mesures applicables aux sources anthropiques de rejets non intentionnels de PeCB. UN وحيث أن المصادر الطبيعية والاستخدامات العمدية المتبقية (المختبرات) مستثناة من اتفاقية استكهولم، فإن هذا التقييم لإدارة المخاطر سيركز فقط على التدابير الممكنة المتصلة بمصادر انبعاث خماسي كلور البنزين الاصطناعية غير العمدية.
    Puisque les sources naturelles et l'utilisation intentionnelle restante (en laboratoire) sont exclues de la Convention de Stockholm, cette évaluation de la gestion des risques se concentrera principalement sur les mesures applicables aux sources anthropiques de rejets non intentionnels de PeCB. UN وحيث أن المصادر الطبيعية والاستخدامات العمدية المتبقية (المختبرات) مستثناة من اتفاقية استكهولم، فإن هذا التقييم لإدارة المخاطر سيركز فقط على التدابير الممكنة المتصلة بمصادر انبعاث خماسي كلور البنزين الاصطناعية غير العمدية.
    Les États parties sont notamment tenus de prendre les mesures législatives et autres nécessaires et effectives pour empêcher, par exemple, des tiers de refuser l'accès en toute égalité à un approvisionnement en eau adéquat, et de polluer ou de capter de manière injuste les ressources en eau, y compris les sources naturelles, les puits et les systèmes de distribution d'eau. UN ويتضمن الالتزام أموراً منها اعتماد التشريعات اللازمة والفعالة وغيرها من التدابير للقيام، مثلاً، بمنع أطراف ثالثة من حرمان السكان من الوصول بصورة متساوية إلى الماء الصالح للشرب، ومن تلويث الموارد المائية واستخراج الماء منها بصورة غير عادلة، بما في ذلك الموارد الطبيعية والآبار وغيرها من نظم توزيع المياه.
    Les États parties sont notamment tenus de prendre les mesures législatives et autres nécessaires et effectives pour empêcher, par exemple, des tiers de refuser l'accès en toute égalité à un approvisionnement en eau adéquat, et de polluer ou de capter de manière injuste les ressources en eau, y compris les sources naturelles, les puits et les systèmes de distribution d'eau. UN ويتضمن الالتزام أموراً منها اعتماد التشريعات اللازمة والفعالة وغيرها من التدابير للقيام، مثلاً، بمنع أطراف ثالثة من حرمان السكان من الوصول بصورة متساوية إلى الماء الصالح للشرب، ومن تلويث الموارد المائية واستخراج الماء منها بصورة غير عادلة، بما في ذلك الموارد الطبيعية والآبار وغيرها من نظم توزيع المياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus