les sous-groupes devront également évaluer les progrès accomplis dans leurs domaines de compétence. | UN | وستكون هذه المجموعات الفرعية مسؤولة أيضا عن تقييم التقدم المحرز في المجالات التي تضطلع بالمسؤولية عنها. |
Des réunions préparatoires se sont tenues pour tous les sous-groupes afin d'examiner s'ils se sont conformés aux décisions du Mécanisme. | UN | وعُقدت اجتماعات تحضيرية في إطار جميع المجموعات الفرعية لاستعراض مدى امتثالها لقرارات الآلية |
les sous-groupes étaient composés de membres du Groupe de réflexion, de fonctionnaires des Nations Unies et d'experts extérieurs. | UN | وتألفت الأفرقة الفرعية من أعضاء الفريق العامل المعني بالسياسات، ومن مسؤولين في الأمم المتحدة وخبراء خارجيين. |
Il a créé les sous-groupes suivants : | UN | وأنشأ الفريق الأفرقة الفرعية التقنية التالية: |
d) Rapport oral sur les sous-groupes qu'il est proposé de créer afin d'étudier des normes mondiales de qualification pour les comptables (y compris les techniciens comptables), ainsi qu'un système d'accréditation professionnelle reposant sur de telles normes | UN | )د( تقرير شفوي عن الفريقين الفرعيين المقترحين المعنيين بمعايير التأهيل العالمية للمحاسبين )بمن فيهم الفنيون في المحاسبة( وبإيجاد نظام للاعتماد المهني يقوم على معايير التأهيل العالمية |
La dixième réunion intercomités a aussi recommandé que les sous-groupes entament leurs travaux en définissant leurs mandats, modalités et méthodes de travail, et que le groupe de travail présente un rapport à la réunion intercomités. | UN | وأوصى الاجتماع أيضا بأن يبدأ الفريقان الفرعيان عملهما بتحديد طرائقهما واختصاصاتهما وأساليب عملهما، وبأن يقدم الفريق العامل تقارير إلى الاجتماع المشترك بين اللجان. |
Le questionnaire de base est accompagné d'une description de ses caractéristiques techniques et des directives méthodologiques y sont données concernant son utilisation et les possibilités d'application à tous les sous-groupes démographiques. | UN | ويُرفق بمجموعة الأسئلة الموجزة وصفٌ لخصائصها الفنية، كما يُقَدَّم توجيهٌ منهجي بشأن تنفيذها وقابلية تطبيقها على جميع الفئات الفرعية من العينات السكانية. |
Le risque alimentaire aigu que présentent les aliments traités avec de l'azinphos-méthyl n'est pas préoccupant pour la santé de la population canadienne en général ni pour celle de tous les sous-groupes de population. | UN | لا يشكل الخطر الشديد الناجم عن الأغذية المعالجة بالأزينفوس - ميثيل مبعث قلق للجمهور الكندي عموماً ولجميع شرائحه الفرعية. |
À l'heure actuelle, il n'y a pas d'ONG qui soit incluse dans les sous-groupes, sauf celui de la prévention. | UN | لا توجد في الوقت الراهن منظمة غير حكومية مدرجة في عداد هذه المجموعات الفرعية ما عدا مجموعة المنع. |
Mis en place par les équipes de gestion régionale, les sous-groupes chargés des ressources humaines ont accompli d’importants progrès dans le traitement des questions relatives aux ressources humaines à l’échelon régional et à celui des bureaux de pays. | UN | ١٠٩ - وقد حققت المجموعات الفرعية المعنية بالموارد البشرية والتي استحدثت من جانب فرق اﻹدارة اﻹقليمية تقدما كبيرا في التعامل مع قضايا الموارد البشرية على الصعيد اﻹقليمي وصعيد المكاتب القطرية. |
Lorsqu’ils définissent les politiques et les programmes, ils doivent tenir compte des particularités de chaque produit, car la dynamique de la production et des courants commerciaux est très différente selon les sous-groupes de produits de base, et selon les sous-ensembles à l’intérieur de chaque groupe. | UN | ولدى تحديد السياسات ووضع البرامج، لا بد أن تؤخذ في الاعتبار خصائص كل سلعة ﻷن ديناميات تدفقات اﻹنتاج والتجارة تختلف اختلافا كبيرا فيما بين مختلف المجموعات الفرعية للسلع اﻷساسية وفيما بين التقسيمات الفرعية داخل كل مجموعة. |
Malheureusement, pas un seul de ceux qui s'en sont pris à ce sous-groupe régional n'a été condamné par le Tribunal, alors que de tous les sous-groupes régionaux, celui-ci pourrait bien compter le plus grand nombre de personnes mises en accusation — 15. | UN | ولﻷسف، لم توجه المحكمة اتهاما ﻷي مرتكب لجريمة ضد هذه المجموعة الفرعية اﻹقليمية، في حين أن هذه المجموعة تضم أكبر عدد ممن وجهت المحكمة إليهم اتهامات - ١٥ شخصا - من بين جميع المجموعات الفرعية اﻹقليمية. |
Nous devons revoir les lois qui représentent des obstacles à la prévention, au traitement, ainsi qu'aux soins et à l'accompagnement efficaces du VIH pour les sous-groupes vulnérables. | UN | وعلينا مراجعة القوانين التي تضع العقبات أمام الوقاية الفعالة من الفيروس، وتقديم المعالجة والرعاية ودعم المجموعات الفرعية الضعيفة. |
:: Organisation de réunions préparatoires du Mécanisme de coordination régionale destinées à s'assurer que les sous-groupes du Groupe de la paix et de la sécurité se conforment aux décisions du Mécanisme | UN | :: عقد الاجتماعات التحضيرية لآلية التنسيق الإقليمية لكفالة امتثال المجموعات الفرعية التابعة لمجموعة السلام والأمن لقرارات الآلية |
Tous les sous-groupes comprennent des représentants des services nationaux de statistique. | UN | وجميع الأفرقة الفرعية لديها ممثلون قطريون من الدوائر الإحصائية الوطنية. |
:: Réunions mensuelles de tous les sous-groupes de travail du secteur de la justice et rapport au Groupe consultatif | UN | :: عقد اجتماعات شهرية بين جميع الأفرقة الفرعية العاملة في قطاع العدالة وتقديم تقارير إلى الفريق الاستشاري |
Les idées et propositions émises en plénière ont été minutieusement analysées par les sous-groupes thématiques avant qu'ils formulent leurs recommandations. | UN | واستمر تنقيح الأفكار والمقترحات ضمن إطار الأفرقة الفرعية المواضيعية وتحويلها إلى مجموعة مشاريع توصيات من أجل اتخاذ إجراءات. |
les sous-groupes techniques et les groupes-villes sont présentés en dehors de la zone grisée. | UN | وترد الأفرقة الفرعية التقنية وأفرقة المدن خارج المربع المظلل. |
d) Rapport oral sur les sous-groupes qu'il est proposé de créer afin d'étudier des normes mondiales de qualification pour les comptables (y compris les techniciens comptables) ainsi qu'un système d'accréditation professionnelle reposant sur de telles normes; | UN | )د( تقرير شفوي عن الفريقين الفرعيين المقترحين المعنيين بمعايير التأهيل العالمية للمحاسبين )بما في ذلك الفنيون في المحاسبة( وبايجاد نظام للاعتماد المهني يقوم على معايير التأهيل العالمية؛ |
d) Rapport oral sur les sous-groupes qu'il est proposé de créer afin d'étudier des normes mondiales de qualification pour les comptables (y compris les techniciens comptables) ainsi qu'un système d'accréditation professionnelle reposant sur de telles normes; | UN | )د( تقرير شفوي عن الفريقين الفرعيين المقترحين المعنيين بمعايير التأهيل العالمية للمحاسبين )بمن في ذلك الفنيون في المحاسبة( وبإيجاد نظام للاعتماد المهني يقوم على معايير التأهيل العالمية؛ |
La dixième réunion intercomités a également recommandé de diviser le groupe de travail en deux sous-groupes : l'un chargé du suivi des observations finales et des enquêtes et visites, et l'autre chargé du suivi des communications individuelles; il a été également recommandé que les sous-groupes se réunissent en parallèle une fois par an, afin de faciliter les interactions; | UN | وأوصى الاجتماع أيضا بأن يقسم الفريق العامل إلى فريقين فرعيين، يعنى أحدها بمتابعة الملاحظات الختامية والتحقيقات والزيارات، ويعنى الآخر بمتابعة البلاغات الفردية، وبأن يجتمع الفريقان الفرعيان بالتوازي مرة في السنة من أجل تيسير التفاعل بينهما؛ |
Il est accompagné d'une description de ses caractéristiques techniques et des directives méthodologiques y sont données concernant son utilisation et les possibilités d'application à tous les sous-groupes démographiques. | UN | وأُرفقت المجموعة بوصف لخصائصها الفنية، كما يُقَدَّم توجيهٌ منهجي بشأن تنفيذها وقابلية تطبيقها على جميع الفئات الفرعية من العينات السكانية. |