Étant donné que les femmes représentent 50 % de la population mondiale, il est impératif que ces obstacles soient éliminés pour leur permettre d'occuper des postes de responsabilité dans les sphères économique, sociale et politique. | UN | ونظراً لأن المرأة تشكِّل 50 في المائة من سكان العالم، فإنه من المهم إزالة هذه العقبات كي يتسنى للمرأة أن تتولى وظائف ذات مسؤولية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
Les défis incluent certains des handicaps traditionnels, sociaux et économiques auxquels les femmes ont été trop exposées et qui les ont systématiquement empêchées de jouer un rôle dans les sphères économique, sociale, culturelle et politique, aussi bien de façon consciente que de façon inconsciente. | UN | وتشتمل التحديات على بعض المعوقات الاجتماعية والاقتصادية التقليدية التي تتعرض لها المرأة على نحو غير ملائم، والتي أدت إلى حرمانها بانتظام من المشاركة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية، سواء بوعي منها أو بدون وعي. |
73. Il est important de ne pas faire de compromis en ce qui concerne la bonne gouvernance dans les sphères économique, sociale et politique, mais aussi au sein des entreprises. | UN | 73 - وقال إنه من المهم عدم التغاضي عن توافر الإدارة السليمة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والمؤسسية. |
Dans les sphères économique et environnementale, les nations les plus riches ont déjà compris qu'elles ne peuvent pas se passer de la coopération des pays pauvres et émergents. | UN | وفي المجالين الاقتصادي والبيئي، أدركت أغنى الدول بالفعل أنه لا غنى لها عن التعاون مع البلدان الفقيرة والناشئة. |
Dans les sphères économique et sociale, nous avons réalisé des progrès considérables dans le renforcement de la paix et de la démocratie. | UN | وفي المجالين الاقتصادي والاجتماعي، حققنا تقدما كبيراً في تعزيز السلام والديمقراطية. |
Malgré ces progrès, il est toujours difficile pour les femmes d'avoir accès aux postes de décision dans les sphères économique et politique. | UN | وبغض النظر عن مثل هذا التقدم، فإن المرأة ما زالت تجد صعوبات في تأمين الوصول إلى مناصب اتخاذ القرار في المجالين الاقتصادي والسياسي. |
Nous devons comprendre que la situation économique est un facteur irremplaçable de l'équilibre de la paix et de la sécurité intérieures et internationales : la paix ne suppose pas la simple absence d'hostilités; c'est un état de parfaite harmonie dans les sphères économique, sociale, culturelle et morale. | UN | فيجب أن ندرك أن الحالة الاقتصادية عنصر لا بديل له من عناصر توازن السلام واﻷمن على المستويين المحلي والدولي: والسلام لا يعني مجرد غياب اﻷعمال العدوانية، إنه حالة من الانسجام التام في حياة اﻹنسان في المجالات الاقتصادية والاجتماعيــة والثقافية واﻷخلاقية. |
Le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90, adopté par l'Assemblée générale en 1991, fournit un cadre approprié pour l'action nationale et l'action du système des Nations Unies visant à faciliter le développement de l'Afrique dans les sphères économique, sociale et environnementale, qui doit continuer d'être un objectif central du système des Nations Unies. | UN | يتيح برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات الذي اعتمدته الجمعية العامة عام ١٩٩١ إطارا ملائما للعمل الوطني والعمل الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة بهدف تيسير تنمية افريقيا في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية التي ينبغي أن تظل هدفا أساسيا لمنظومة اﻷمم المتحدة. |
Encourager la réflexion créative et une activité productive chez les femmes et les jeunes dans l'objectif général d'améliorer leur efficacité dans les sphères économique, sociale et culturelle et promouvoir leur présence active dans la société civile et leur participation à cette dernière, est conforme à la Déclaration et au Programme d'action de Beijing. | UN | إن تشجيع التفكير الخلاق والنشاط الإنتاجي بين النساء والشباب توخيا للهدف النهائي المتمثل في زيادة كفاءتهم في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتعزيز وجودهم ومشاركتهم النشطين في المجتمع المدني لأمر يتفق مع إعلان منهاج عمل بيجين. |
En dépit de ces gains, les femmes continuent à se heurter à des obstacles dans les sphères économique, sociale et politique, et notamment dans l'emploi. | UN | 3 - وأضافت قائلة إنه على الرغم من تلك المكاسب، ما زالت المرأة تواجه تحديات في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية، بما في ذلك مجال التوظيف. |
10. Il ne fait aucun doute que les chiffres sur la participation des femmes dans les sphères économique, politique et sociale seront plus élevés dans le prochain rapport. | UN | 10 - وقالت في ختام كلمتها أن الأرقام ذات الصلة بمشاركة المرأة في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية سوف ترد دون شك في التقرير القادم أعلى مما كانت عليه في التقرير الحالي. |
Deux solutions s'offrent à nous : ou bien nous permettons à ces valeurs de dominer nos sociétés, ou bien nous prenons les mesures nécessaires pour que la solidarité et la responsabilité sociale s'imposent comme principes directeurs de l'activité humaine, y compris dans les sphères économique et politique. | UN | وعلينا أن نختار بين السماح لتلك القيم بالسيطرة على مجتمعاتنا واتخاذ الخطوات اللازمة لكفالة أن يصبح التضامن والمسؤولية الاجتماعية المبدأين اللذين تهتدي بهما الأنشطة الإنسانية، بما في ذلك في المجالات الاقتصادية والسياسية. |
Dans une certaine mesure, cette prédominance des politiques économiques sur les politiques sociales a pour origine le fait que les ministères sociaux ou autres ministères < < de tutelle > > n'ont qu'un pouvoir et une influence limités sur leurs homologues dans les sphères économique et financière de gouvernement. | UN | وهيمنة السياسات الاقتصادية على السياسات الاجتماعية هذه سببها إلى حد ما أنه ليس لدى الوزارات الاجتماعية أو الوزارات الأخرى " ذات الاختصاص " سوى سلطة محدودة على نظيراتها في المجالات الاقتصادية والمالية للحكومات، وسوى نفوذ محدود فيها. |
M. Krasnov (Bélarus) (parle en russe) : Le Bélarus considère que cette année représente une étape importante vers le rétablissement de l'influence et du rôle que le Conseil économique et social a exercés dans le passé eu égard à l'organisation des activités des organismes des Nations Unies dans les sphères économique, sociale, écologique et humanitaire. | UN | السيد كراسنوف (بيلاروس) (تكلم بالروسية): ترى بيلاروس أن هذا العام يمثل مرحلة هامة على الطريق نحو استعادة دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي السابق وتأثيره على تنظيم أنشطة هيئات الأمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية والإنسانية. |
Selon Mme Skácelová (République tchèque), la violence à l'égard des femmes constitue une violation des droits fondamentaux et un obstacle majeur à la contribution effective et de plein droit des femmes, en particulier dans les sphères économique et politique. | UN | 106- السيد سكاسيلوفا (الجمهورية التشيكية): قالت إن العنف ضد المرأة يشكِّل انتهاكاً لحقوق الإنسان، فيما يمثّل حاجزاً رئيسياً يحول دون المشاركة الكاملة والفعّالة للمرأة وخاصة في المجالات الاقتصادية والسياسية. |
Les efforts déployés pour renforcer le rôle des femmes dans les sphères économique et politique étaient louables, mais les stéréotypes traditionnels restaient un problème. | UN | وأثنت على الجهود الرامية إلى تعزيز دور المرأة في المجالين الاقتصادي والسياسي، لكنها لاحظت أن القوالب النمطية التقليدية لا تزال تشكل تحدياً في سبيل ذلك. |
Nous l'avons fait en raison de la nécessité de combler le vide institutionnel afin de coordonner, dans les sphères économique et sociale, les activités indispensables pour consolider et rendre durable la paix dans les situations d'après conflit ainsi que pour aider à prévenir les situations qui conduisent des pays à sombrer ou sombrer de nouveau dans un conflit. | UN | وقد فعلنا ذلك استنادا إلى ضرورة سد الثغرة المؤسسية لتنسيق الأنشطة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي المطلوبة لتوطيد واستدامة السلام في حالات ما بعد الصراع، وكذلك المساعدة في درء الحالات التي تدفع بالبلدان إلى السقوط في هاوية الصراعات الجديدة أو المتجددة. |
Le Conseil a pour mission principale de créer des conditions favorables à la mise en place d'un véritable partenariat mondial pour la croissance économique et le développement durable. Le Conseil s'efforce de le faire en coordonnant, à l'échelle du système, les activités engagées par les Nations Unies dans les sphères économique et sociale. | UN | وأهم دور يؤديه المجلس يتمثل في تهيئة الظروف المفضية إلى شراكة عالمية أصيلة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة - دور يسعى المجلس إلى الاضطلاع به من خلال التنسيق، على نطاق المنظومة، لأنشطة الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
36. M. OSIO (Nigéria) pense que la discussion actuelle sur le financement du développement est une claire indication du rôle de direction dévolu à l'ONU dans les sphères économique et sociale. | UN | ٦٣ - السيد أوسيو )نيجيريا(: قال إن المناقشة الدائرة حاليا حول تمويل التنمية تنهض دليلا واضحا على الدور القيادي الذي تقوم به الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |