Elle s'est enquise des autres mesures prises ou prévues pour améliorer la participation des femmes dans les sphères politique et économique. | UN | واستفسرت الأرجنتين عن التدابير الأخرى المتخذة أو المزمع اتخاذها لتعزيز مشاركة المرأة في المجالات السياسية والاقتصادية. |
Les deux derniers siècles ont apporté des changements sans précédent dans les sphères politique, idéologique, économique, technologique et culturelle. | UN | فلقد شهد العقدان الأخيران تغييرات غير مسبوقة في المجالات السياسية والإيديولوجية والاقتصادية والتكنولوجية والثقافية. |
Les progrès enregistrés à ce titre ces derniers temps dans les sphères politique, économique et sociale doivent être poursuivis et approfondis. | UN | يلزم توسيع وتعميق ما أُحرز مؤخرا من تقدم في هذا الصدد في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Il conviendrait de faire plus pour que les femmes participent pleinement à la prise de décisions à tous les niveaux, y compris dans les sphères politique et économique. | UN | وينبغي تعزيز الجهود المبذولة لتحقيق المشاركة الكاملة للمرأة في عمليات صنع القرار على جميع الصعد، بما في ذلك في المجالين السياسي والاقتصادي. |
Le NEPAD incarne leur aspiration à prendre les rênes de leur destin par le biais d'une coopération et d'une coopération à l'échelle du continent dans les sphères politique et économique. | UN | والشراكة الجديدة تجسد طموحاتها إلى أن تملك مصائرها عن طريق التعاون والمشاركة، على مستوى القارة، في المجالين السياسي والاقتصادي. |
La Constitution éthiopienne reconnaît l'égalité des droits des femmes et des hommes dans les sphères politique, sociale, économique et culturelle. | UN | 28 - وأضاف أن الدستور الإثيوبي يقر بتكافؤ الحقوق بين المرأة والرجل في الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Aujourd'hui, la situation menace la paix et les progrès concrets que nous réalisons à différents niveaux en Amérique latine et dans les Caraïbes dans les sphères politique, économique, sociale et culturelle. | UN | واليوم، لدينا هذه الحالة التي تهدد تحقيق السلام والتقدم الملموس في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي نحرزه على مختلف المستويات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Il a salué ses avancées démocratiques dans les sphères politique, institutionnelle et législative, ainsi que ses progrès en ce qui concerne la sécurité et la situation politique. | UN | وأشاد بالإنجازات الديمقراطية لكوت ديفوار في المجالات السياسية والمؤسسية والتشريعية، وبالتقدم المحرز بشأن الوضع الأمني والسياسي. |
Le sexe, l'âge, un handicap physique et mental, l'ethnicité et la géographie sont quelques-unes des causes de l'exclusion qui limitent la participation dans les sphères politique, économique et social. | UN | ويعتَبَر المنظور الجنساني والعمر والتعوُّق البدني والعقلي، والأصل العرقي والجغرافيا بعض أسس الإقصاء التي تحدّ من المشاركة في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
La CEA encouragera activement la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la conception, l'application, le contrôle et l'évaluation des politiques et programmes dans les sphères politique, économique et sociale. | UN | وستروج اللجنة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني على نحو فعال في تصميم السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
La CEA encouragera activement la prise en compte de la problématique hommes-femmes dans la conception, l'application, le contrôle et l'évaluation des politiques et programmes dans les sphères politique, économique et sociale. | UN | وستروج اللجنة بنشاط لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في تصميم السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها وتقييمها في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Nous continuerons d'œuvrer en faveur d'une plus grande parité entre les sexes dans les sphères politique, économique et sociale, et nous encourageons tous les États Membres à faire de même. | UN | وسنواصل سعينا لتحقيق حتى قدر أكبر من المساواة بين الجنسين في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية. ونحث جميع الدول على أن تحذو حذونا. |
Cet observatoire, dont la mise en place s'est achevée en 2009, est un dispositif d'appui facilitant la collecte, la gestion, le traitement, l'analyse et la diffusion d'informations sur les inégalités entre hommes et femmes dans les sphères politique, sociale, économique et culturelle. | UN | ويمثّل هذا المرصد، الذي اكتمل إنشاؤه في عام 2009، نظام دعم لجمع وإدارة وتجهيز وتحليل ونشر المعلومات المتعلقة بأوجه اللامساواة بين الرجل والمرأة في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Le Comité recommande à l'État partie de redoubler d'efforts et de renforcer autant qu'il le faudra les mesures législatives ou les procédures afin d'assurer la participation des femmes tant dans les appareils des partis politiques que dans les sphères politique et publique. | UN | 299- وتوصي اللجنة بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها وتعزز التدابير التشريعية أو الإجراءات اللازمة لتأمين المشاركة النسائية سواء في هياكل الأحزاب السياسية، أو في المجالات السياسية والعامة. |
Nous pensons que ce projet de résolution remplit une fonction importante, en ce qu'il met en lumière l'évaluation faite par la communauté internationale des progrès accomplis dans les sphères politique, sécuritaire, économique et sociale et dans les autres sphères essentielles du développement en Afghanistan et en ce qu'il attire l'attention sur les domaines qui requièrent une attention particulière. | UN | ونعتقد أن مشروع القرار يؤدي عملا هاما بتسليط الضوء على تقييم المجتمع الدولي للتقدم المحرز في المجالات السياسية والأمنية والاقتصادية والاجتماعية والمجالات الهامة الأخرى المتعلقة بتنمية أفغانستان، وبلفت الانتباه إلى المجالات التي تقتضي المزيد من الاهتمام. |
L'objectif du législateur est de veiller au plein développement de la femme et de promouvoir son statut dans les sphères politique, sociale, économique et culturelle afin de lui permettre de jouir pleinement des droits de l'homme et des libertés fondamentales sur un pied d'égalité avec l'homme. | UN | وهدف المشرع كفالة التطوير الكامل للمرأة وتعزيز مركزها في المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية بغية تمكين المرأة من إدراك حقوق الإنسان والحريات الأساسية والتمتع بها على نحو كامل على قدم المساواة مع الرجل. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour lutter contre la discrimination, améliorer l'intégration des personnes handicapées dans les sphères politique et socioéconomique et prendre des mesures facilitant l'accès des personnes handicapées au marché de l'emploi. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لمكافحة التمييز وتحسين إدماج الأشخاص المعوقين في المجالين السياسي والاجتماعي - الاقتصادي واتخاذ تدابير تيسر دخول هؤلاء الأشخاص سوق العمل. |
Les Maldives ont également pris des mesures pour renforcer la présence des femmes dans les sphères politique et judiciaire, mis en place des services d'assistance juridique, durci les peines contre les délinquants sexuels, établi un nouveau code pénal et un plan-cadre de lutte antidrogue, créé un ordre des avocats et veillé à ce que le personnel de police soit formé aux normes relatives aux droits de l'homme. | UN | واتخذت ملديف أيضاً تدابير لتعزيز حضور المرأة في المجالين السياسي والقضائي، وأنشأت خدمات للمساعدة القضائية، وشددت الأحكام ضد مرتكبي الجرائم الجنسية، ووضعت قانون عقوبات جديد وخطة إطارية لمكافحة المخدرات، وأنشأت نقابة محامين وسعت لتدريب أفراد الشرطة على قواعد تأخذ حقوق الإنسان في الاعتبار. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour lutter contre la discrimination, améliorer l'intégration des personnes handicapées dans les sphères politique et socioéconomique et prendre des mesures facilitant l'accès des personnes handicapées au marché de l'emploi. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لمكافحة التمييز وتحسين إدماج الأشخاص المعوقين في المجالين السياسي والاجتماعي - الاقتصادي واتخاذ تدابير تيسر دخول هؤلاء الأشخاص سوق العمل. |
73.24 Prévoir toutes les mesures nécessaires pour améliorer la participation des femmes dans la vie publique et dans les sphères politique et économique (Algérie); | UN | 73-24 توفير جميع التدابير الضرورية لتحسين مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي المجالين السياسي والاقتصادي (الجزائر)؛ |
Les lois actuellement en vigueur pour la promotion et le progrès des femmes dans les sphères politique, sociale, économique et culturelle sont exposées en détail aux articles correspondants du présent rapport. | UN | وترد في إطار المواد ذات الصلة من هذا التقرير تفاصيل القوانين المعمول بها حالياً لتنمية المرأة والنهوض بها في الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
:: Continuer à consolider les mécanismes de participation citoyenne dans les affaires publiques et le droit de vote. Cela a conduit à modifier sensiblement la pratique électorale, et à passer d'une conception du suffrage comme droit à la consécration de nouvelles formes de participation dans les sphères politique, sociale et économique. | UN | :: مواصلة تعزيز الآليات المعنية بمشاركة المواطنين في الشؤون العامة والحق في التصويت، مما أدى إلى إحداث تغييرات جوهرية في الممارسة الانتخابية، بدءا من مفهوم الاقتراع العام باعتباره حقا، وصولا إلى تكريس أشكال جديدة من المشاركة في الميادين السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |