Mesures visant à prévenir les stéréotypes concernant les rôles des deux sexes qui aboutissent à une ségrégation sectorielle et professionnelle; | UN | اتخاذ تدابير لمنع القوالب النمطية المتعلقة بأدوار الجنسين والمفضية إلى التمييز المهني والقطاعي؛ |
En vue d'éliminer les stéréotypes concernant les rôles et les responsabilités des hommes et des femmes dans les manuels scolaires, les programmes scolaires et la formation des enseignants, plusieurs actions sont prises : | UN | تتخذ عدة إجراءات من أجل إزالة المواقف النمطية إزاء أدوار ومسؤوليات كل من المرأة والرجل في الكتيبات المدرسية، والبرامج المدرسية وتدريب المدرسين: |
Le Gouvernement australien s'attache à éliminer, par un dialogue à l'échelle du pays, les stéréotypes concernant les rôles dévolus aux hommes et aux femmes. | UN | 53 - تسعى الحكومة الأسترالية إلى القضاء على القوالب النمطية بشأن أدوار الرجل والمرأة من خلال إجراء حوار وطني. |
Un de ces programmes, dirigé par le Ministère de l'intérieur, vise à renforcer le rôle des femmes dans la prise des décisions en vue de changer les mentalités et d'en finir avec les stéréotypes concernant leur rôle. | UN | ومن بين هذه البرامج برنامج تنفذه وزارة الشؤون الداخلية من أجل تعزيز دور المرأة في صنع القرار بغية تغيير المفاهيم واستئصال الأفكار النمطية المتعلقة بدور كل من الجنسين. |
Il est donc essentiel de résoudre ces questions lors de l'élaboration des politiques pour éviter de perpétuer les stéréotypes concernant les rôles au sein du ménage. | UN | ولهذا فإنه من الضروري أن تعالَج هذه المسائل عند وضع السياسات من أجل تفادي إدامة القوالب النمطية الجنسانية المتعلقة بالأدوار التي يقوم بها أفراد الأسرة المعيشية. |
Veuillez donner des informations sur les mesures prises par l'État partie en vue d'éliminer les stéréotypes concernant les rôles et responsabilités des hommes et des femmes dans les livres de classe, les programmes et la formation pédagogique. | UN | 17- يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف فيما يتعلق بالقضاء على المواقف النمطية بشأن أدوار ومسؤوليات الرجل والمرأة في الكتب المدرسية والمناهج وتدريب المعلمين. |
La promotion de la femme dans des secteurs non traditionnels illustre les efforts pour éliminer les stéréotypes concernant les femmes comme les hommes. | UN | ويعد تعزيز صورة المرأة في القطاعات غير التقليدية مثالاً على إزالة الأدوار النمطية للمرأة والرجل. |
308. Le Comité a recommandé que les programmes destinés à éliminer les stéréotypes concernant le rôle des femmes et des hommes dans la société soient poursuivis et renforcés. | UN | ٣٠٨ - وأوصت اللجنة بمواصلة وتعزيز البرامج الرامية الى إزالة القوالب النمطية المتعلقة بدور المرأة ودور الرجل في المجتمع. |
Le Monténégro a noté la sous-représentation des femmes dans la vie politique et a demandé à connaître les mesures prises pour éliminer les stéréotypes concernant les rôles des femmes et des hommes. | UN | ٥٢- ولاحظ الجبل الأسود أن المرأة ممثلة تمثيلاً ناقصاً في الحياة السياسية وتساءل عن التدابير المتخذة للقضاء على القوالب النمطية المتعلقة بدور كل من المرأة والرجل. |
L'État partie devrait veiller à ce que les stéréotypes concernant les rôles respectifs des femmes et des hommes au sein de la famille et de la société ne servent pas à justifier des violations du droit des femmes à l'égalité devant la loi. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف عدم استخدام القوالب النمطية المتعلقة بأدوار النساء والرجال داخل الأسرة والمجتمع لتبرير حالات انتهاك حق المرأة في المساواة مع الرجل أمام القانون. |
15. Des mesures vigoureuses sont requises pour éliminer les stéréotypes concernant le rôle des femmes et des hommes dans la société, stéréotypes qui limitent la participation des femmes au marché du travail. | UN | 15 - كما يلزم اتخاذ تدابير صارمة للقضاء على المواقف النمطية إزاء دور المرأة والرجل في المجتمع، التي تحد من مشاركة المرأة في سوق العمل. |
Des mesures vigoureuses sont requises pour éliminer les stéréotypes concernant le rôle des femmes et des hommes dans la société, stéréotypes qui limitent la participation des femmes au marché du travail. | UN | 15 - كما يلزم اتخاذ تدابير صارمة للقضاء على المواقف النمطية إزاء دور المرأة والرجل في المجتمع، التي تحد من مشاركة المرأة في سوق العمل. |
Le Gouvernement s'emploie à changer les stéréotypes concernant les rôles des mères et des pères. | UN | 55 - وأضافت قائلة إن الحكومة تعمل على تغيير القوالب النمطية بشأن أدوار الأمهات والآباء. |
Il est préoccupé par le fait que la législation du travail de l'État partie, qui protège excessivement les femmes en tant que mères et limite la participation des femmes dans de nombreux domaines, risque de dresser des obstacles à la participation des femmes sur le marché du travail, en particulier dans le secteur privé, et perpétuer les stéréotypes concernant le rôle dévolu à chaque sexe. | UN | ويساور اللجنة قلق لأن قوانين العمل في الدولة الطرف التي تفرط في حماية النساء الأمهات وتقيد مشاركة المرأة في عدد من المجالات، قد تضع عقبات في وجه مشاركة المرأة في سوق العمل ولا سيما في القطاع الخاص وتديم القوالب النمطية بشأن دور كل جنس من الجنسين. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures afin de modifier les comportement patriarcaux traditionnels et les stéréotypes concernant les rôles sexosociaux. | UN | 526- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير لإدخال تغييرات على الاتجاهات الأبوية التقليدية وعلى الأفكار النمطية المتعلقة بدور كل من الرجل والمرأة. |
L'État partie devrait intensifier ses efforts pour éliminer les stéréotypes concernant le rôle et les responsabilités des hommes et des femmes dans la famille et dans la société, en adoptant notamment, si nécessaire, des mesures spéciales temporaires pour renforcer davantage la participation des femmes dans la vie publique et la vie politique, ainsi que dans le secteur privé. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى القضاء على القوالب النمطية الجنسانية المتعلقة بأدوار ومسؤوليات الرجل والمرأة في الأسرة والمجتمع، لا سيما باعتماد تدابير خاصة مؤقتة، إذا لزم الأمر، لزيادة تعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة والسياسية، وكذلك في القطاع الخاص. |
16. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a prié l'Allemagne d'éliminer les stéréotypes concernant les rôles et les responsabilités des femmes et des hommes et les images stéréotypées des femmes migrantes. | UN | 16- ودعت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ألمانيا إلى القضاء على المواقف النمطية بشأن أدوار ومسؤوليات كل من المرأة والرجل والصور النمطية للنساء المهاجرات. |
Le rapport indique par ailleurs que les stéréotypes concernant les rôles traditionnels des femmes et des hommes ont des incidences sur la part qu'elles ont aux processus de prise des décisions, y compris sur leur participation à la vie politique. | UN | علاوة على ذلك، يشير التقرير إلى أن الأدوار النمطية التقليدية للنساء والرجال تؤثر على مشاركتهن في عمليات صنع القرار الرسمي، بما في ذلك مشاركتهن في الحياة السياسية. |
Veuillez également préciser les mesures prises par le Département de l'éducation pour en finir avec les stéréotypes concernant les rôles et responsabilités des femmes et des hommes véhiculés par les manuels scolaires, les programmes et la formation des enseignants, et dire ce qu'en a été le résultat. | UN | ويرجى أيضا تقديم تفاصيل عن التدابير التي اتخذتها وزارة التعليم بشأن حذف ما ينم عن المواقف النمطية المتعلقة بأدوار ومسؤوليات كل من المرأة والرجل من الكتب المدرسية والمناهج الدراسية ومواد تدريب المعلمين، ونتائج تلك التدابير. |
Par l'intermédiaire du Bureau des affaires féminines, le Gouvernement collabore activement avec les médias et la société civile, entre autres, pour changer les mentalités et éliminer les stéréotypes concernant les femmes. | UN | ومن خلال مكتب شؤون المرأة، تعمل الحكومة بنشاط مع وسائط الإعلام والمجتمع المدني، في جملة أمور، من أجل تغيير التصورات والقضاء على القوالب النمطية التي تستهدف المرأة. |
L'État partie est instamment prié de mener, en direction des femmes et des hommes, des campagnes de sensibilisation en vue d'éliminer les stéréotypes concernant les rôles traditionnels des femmes dans la famille et dans la société en général et à favoriser l'émancipation politique des femmes. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على القيام بحملات توعية تستهدف النساء والرجال للمساعدة على ضمان القضاء على القوالب النمطية المرتبطة بالأدوار التقليدية للمرأة والرجل في الأسرة وفي المجتمع بشكل عام وتعزيز تمكين المرأة سياسيا. |
1. Activités d'information et de sensibilisation visant à corriger les stéréotypes concernant le rôle des hommes et des femmes | UN | 1- أنشطة الإعلان والتوعية من أجل تصويب المفاهيم النمطية المتعلقة بدور كل من الجنسين |
4. Se déclare profondément préoccupé par la persistance des stéréotypes délibérés visant des religions, leurs adeptes et des personnes sacrées dans les médias et par les programmes et orientations défendus par des organisations ou des groupes extrémistes qui visent à alimenter les stéréotypes concernant certaines religions, en particulier lorsqu'ils sont tolérés par des gouvernements; | UN | 4- يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار الحالات الخطيرة لتعمد استخدام القوالب النمطية للأديان ومعتنقيها وللشخصيات المقدسة في وسائط الإعلام، وإزاء البرامج والخطط التي تنفذها المنظمات والمجموعات المتطرفة بهدف خلق وإدامة قوالب نمطية بشأن أديان معينة، وبخاصة عندما تتغاضى عنها الحكومات؛ |
Le Comité demande instamment à l'État partie de lutter contre les stéréotypes concernant les rôles et responsabilités des femmes et des hommes, notamment contre les normes et comportements culturels qui entretiennent la discrimination directe et indirecte à l'encontre des femmes et des filles dans tous les aspects de leur vie. | UN | 382 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التصدي للمواقف النمطية المتخذة تجاه أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل، بما فيها الأنماط والمعايير الثقافية التي تعمد إلى إدامة التمييز المباشر وغير المباشر ضد النساء والفتيات في جميع مجالات حياتهن. |
Ces rapports annuels pourraient comporter un examen des mesures prises en vue d'éliminer les stéréotypes concernant les rôles des sexes. | UN | ويمكن أن تشمل هذه التقارير السنوية مناقشات بشأن القضاء على الصور النمطية المتصلة بأدوار كل من الجنسين. |
Cela tient souvent au fait que l'on considère que ces femmes contestent les normes socioculturelles acceptées, les traditions, les perceptions et les stéréotypes concernant la féminité, l'orientation sexuelle ainsi que le rôle et la condition de la femme dans la société. | UN | ويعود السبب في ذلك أحياناً إلى أنه ينُظَر إلى النساء المدافعات بوصفهن يتحدَّين السنن والتقاليد والآراء والأنماط الاجتماعية والثقافية المقبولة بشأن الأنوثة والميل الجنسي ودور المرأة وموقعها من المجتمع(). |